|
@@ -0,0 +1,11795 @@
|
|
|
+# Translation of Odoo Server.
|
|
|
+# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
+# * account
|
|
|
+#
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Project-Id-Version: Odoo Server 8.0\n"
|
|
|
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 17:14+0000\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2017-08-07 13:19-0400\n"
|
|
|
+"Last-Translator: <>\n"
|
|
|
+"Language-Team: \n"
|
|
|
+"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
+"Plural-Forms: \n"
|
|
|
+"Language: es_PY\n"
|
|
|
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
|
|
|
+" \n"
|
|
|
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
|
+" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
|
|
+" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
|
|
|
+" Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
|
|
+" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
|
|
|
+" % if object.origin:\n"
|
|
|
+" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" % if object.user_id:\n"
|
|
|
+" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" </p> \n"
|
|
|
+" \n"
|
|
|
+" % if object.paypal_url:\n"
|
|
|
+" <br/>\n"
|
|
|
+" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
|
|
|
+" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
|
|
+" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
|
|
|
+" </a>\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" \n"
|
|
|
+" <br/>\n"
|
|
|
+" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
|
+" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
|
|
+" <br/>\n"
|
|
|
+" <br/>\n"
|
|
|
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
|
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
|
+" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
|
+" </div>\n"
|
|
|
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
|
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
|
|
+" % if object.company_id.street:\n"
|
|
|
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" % if object.company_id.street2:\n"
|
|
|
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
|
|
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" % if object.company_id.country_id:\n"
|
|
|
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" </span>\n"
|
|
|
+" % if object.company_id.phone:\n"
|
|
|
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
|
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
|
+" </div>\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" % if object.company_id.website:\n"
|
|
|
+" <div>\n"
|
|
|
+" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
|
|
+" </div>\n"
|
|
|
+" %endif\n"
|
|
|
+" <p></p>\n"
|
|
|
+" </div>\n"
|
|
|
+"</div>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" <p>Hola ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" <p>Hay una nueva factura disponible para usted: </p>\n"
|
|
|
+" \n"
|
|
|
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
|
+" <strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
|
|
|
+" Factura: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
|
|
|
+" Total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
|
|
+" Fecha: ${object.date_invoice}<br />\n"
|
|
|
+" % if object.origin:\n"
|
|
|
+" Origen: ${object.origin}<br />\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" % if object.user_id:\n"
|
|
|
+" Su contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" </p> \n"
|
|
|
+" \n"
|
|
|
+" % if object.paypal_url:\n"
|
|
|
+" <br/>\n"
|
|
|
+" <p>También es posible realizar el pago directamente con Paypal:</p>\n"
|
|
|
+" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
|
|
+" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
|
|
|
+" </a>\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" \n"
|
|
|
+" <br/>\n"
|
|
|
+" <p>Si tiene cualquier pregunta, no dude en contactarnos.</p>\n"
|
|
|
+" <p>¡Gracias por elegir ${object.company_id.name or 'nos'}!</p>\n"
|
|
|
+" <br/>\n"
|
|
|
+" <br/>\n"
|
|
|
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
|
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
|
+" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
|
+" </div>\n"
|
|
|
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
|
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
|
|
+" % if object.company_id.street:\n"
|
|
|
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" % if object.company_id.street2:\n"
|
|
|
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
|
|
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" % if object.company_id.country_id:\n"
|
|
|
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" </span>\n"
|
|
|
+" % if object.company_id.phone:\n"
|
|
|
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
|
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
|
+" </div>\n"
|
|
|
+" % endif\n"
|
|
|
+" % if object.company_id.website:\n"
|
|
|
+" <div>\n"
|
|
|
+" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
|
|
+" </div>\n"
|
|
|
+" %endif\n"
|
|
|
+" <p></p>\n"
|
|
|
+" </div>\n"
|
|
|
+"</div>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,state:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
|
|
|
+" * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number.\n"
|
|
|
+" * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
|
|
|
+" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
|
|
|
+" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" * \"Borrador\" se utiliza durante la elaboración de una nueva factura, aún no confirmada.\n"
|
|
|
+"* \"Pro-forma\" es para asociar ese estado a la factura, y no tiene asignado un número de factura.\n"
|
|
|
+"* \"Abierta\" son aquellas facturas ya tramitadas, a las que se les ha asignado un número, y que están pendientes de pago.\n"
|
|
|
+"* \"Pagada\" son las que ya han sido registradas como pagadas. Sus apuntes contables pueden o no haber sido conciliados.\n"
|
|
|
+"* \"Cancelada\" es el estado para las facturas canceladas por el usuario."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1477
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid " Centralisation"
|
|
|
+msgstr " Centralización"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:530
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid " seconds"
|
|
|
+msgstr "segundos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,nbr:0
|
|
|
+msgid "# Entries"
|
|
|
+msgstr "Nº de entradas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart.template,code_digits:0
|
|
|
+#: field:account.config.settings,code_digits:0
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
|
|
+msgid "# of Digits"
|
|
|
+msgstr "Núm. de dígitos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
|
|
|
+msgid "# of Entries"
|
|
|
+msgstr "# Entradas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,nbr:0
|
|
|
+msgid "# of Invoices"
|
|
|
+msgstr "Nº de facturas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.entries.report,nbr:0
|
|
|
+msgid "# of Items"
|
|
|
+msgstr "Nº de elementos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
|
|
|
+msgid "# of Products Qty"
|
|
|
+msgstr "# Productos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
|
|
|
+msgid "# of Transaction"
|
|
|
+msgstr "# de transacción"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
|
|
+msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
|
|
+msgstr "${object.company_id.name|safe} Factura (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1874
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%s (Copy)"
|
|
|
+msgstr "%s (copia)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:645 code:addons/account/account.py:796
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:797
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%s (copy)"
|
|
|
+msgstr "%s (copiar)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+msgid " "
|
|
|
+msgstr " "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+msgid "(Account/Partner) Name"
|
|
|
+msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
|
|
+msgid "(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be selected.)"
|
|
|
+msgstr "(si no selecciona un año fiscal, se trabajará sobre todos)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
|
|
+msgid "(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
|
|
|
+msgstr "(si no selecciona un periodo, se trabajará sobre todos los periodos abiertos del ejercicio actual)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
|
|
+msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
|
|
+msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
|
|
+#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
|
|
+msgid "(Keep empty to open the current situation)"
|
|
|
+msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+msgid "(change)"
|
|
|
+msgstr "(cambiar)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+msgid "(update)"
|
|
|
+msgstr "(actualizar)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+msgid "+ Transactions"
|
|
|
+msgstr "+ Transacciones"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
|
|
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
|
|
+msgid "15 Days"
|
|
|
+msgstr "15 días"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.config.settings,period:0
|
|
|
+#: selection:account.installer,period:0
|
|
|
+msgid "3 Monthly"
|
|
|
+msgstr "Trimestral"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
|
|
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
|
|
+msgid "30 Net Days"
|
|
|
+msgstr "30 días netos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+msgid ": General ledger"
|
|
|
+msgstr ": Libro mayor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid ": Trial Balance"
|
|
|
+msgstr "Balance de sumas y saldos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to add a fiscal period.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
|
|
|
+" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Pulse para añadir un periodo fiscal.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" Un período fiscal es habitualmente un mes o un trimestre. \n"
|
|
|
+" Normalmente se corresponde con los periodos de presentación de impuestos\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to add a journal.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
|
|
+" related to the day-to-day business.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
|
|
|
+" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
|
|
|
+" and one for miscellaneous information.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para añadir un diario.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Los diarios son usados para registrar transacciones de todos los datos contables relacionados con el negocio del día a día.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Una compañía típica puede usar un diario por método de pago (efectivo, cuentas bancarias, cheques), un diario de compra, uno de ventas y uno para información miscelánea.\n"
|
|
|
+"</p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to add an account.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
|
|
+" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
|
|
+" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
|
|
|
+" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
|
|
+" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
|
|
|
+" to disclose a certain amount of information.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para añadir una cuenta.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Las cuentas son parte de un libro mayor que permiten a la empresa registrar todos los tipos de transacciones de débito o crédito. Las compañías presentan sus cuentas anuales en dos parte principales: el balance de situación y la cuenta de pérdidas y ganancias. La ley exige presentar las cuentas anuales de la compañía para revelar cierta cantidad de información.\n"
|
|
|
+"</p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to add an account.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
|
|
|
+" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
|
|
|
+" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
|
|
|
+" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
|
|
|
+" secondary currency set.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para añadir una cuenta.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Cuando se realizan transacciones con múltiples monedas, puede perder o ganar algún importe debido a las variaciones en el tipo de cambio. Este menú le da una previsión de las pérdidas y ganancias que se efectuaría si estas transacciones se finalizaran hoy. Sólo para cuentas que tengan una moneda secundaria configurada.\n"
|
|
|
+"</p> \n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to create a customer invoice.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
|
|
|
+" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
|
|
+" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
|
|
+" in his own system.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
|
|
|
+" the bottom of each invoice.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Click para crear una factura al cliente.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"La facturación electrónica de Odoo permite realizar los cobros de los pagos de los clientes con comodidad y facilidad. Su cliente recibe la factura por email y puede pagarla online y/o importarla a su propio sistema.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Los acuerdos con su cliente se muestran automáticamente en la parte inferior de cada factura.\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to create a customer refund.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
|
|
|
+" partially.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
|
|
|
+" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para crear una factura rectificativa de cliente.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+"Una factura rectificativa es un documento que abona una factura completa o parcialmente.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+"En lugar de generar manualmente una factura rectificativa, puede generarla directamente\n"
|
|
|
+"desde la factura de cliente relacionada.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to create a journal entry.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
|
|
+" which is either a debit or a credit transaction.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
|
|
|
+" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
|
|
|
+" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
|
|
|
+" for miscellaneous operations.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para crear una entrada en el diario.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Una entrada en el diario consiste en varios apuntes en dicho diario, cada uno de los cuales puede ser una tarjeta de débito o una operación de crédito.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Odoo automáticamente creará un apunte en el diario por cada documento financiero: factura, reembolso, pago a proveedores, extractos de cuentas, etc. Por lo que únicamente se deberían realizar entradas de asientos manuales solo para operaciones adicionales.\n"
|
|
|
+"</p> \n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to create a new cash log.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
|
|
+" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
|
|
|
+" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
|
|
|
+" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
|
|
+" goes out of the cash box.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para crear un nuevo registro de caja.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Los registros de caja le permiten gestionar entradas de efectivo en sus diarios de caja. Esta función le proporciona una forma fácil de revisar los pagos en efectivo diariamente. Puede introducir las monedas que hay en su caja registradora, y después realizar registros cuando el dinero entra o sale de la caja.\n"
|
|
|
+"</p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to create a statement operation template.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" Those can be used to quickly create a move line when reconciling\n"
|
|
|
+" your bank statements.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para crear un modelo de extracto bancario.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Estos pueden usarse para crear un asiento contable al conciliar extractos bancarios.\n"
|
|
|
+"</p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to define a new account type.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" An account type is used to determine how an account is used in\n"
|
|
|
+" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
|
|
|
+" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
|
|
|
+" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
|
|
+" (profit/loss or balance sheet).\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para definir un nuevo tipo de cuenta.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Se usa los tipos de cuenta para determinar cómo es usada una cuenta en cada diario. El método de cierre de un tipo de cuenta determina el proceso para el cierre anual. Informes como el balance y la cuenta de Resultados usan la categoría (Ganancia/Pérdida o balance).\n"
|
|
|
+"</p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to define a new recurring entry.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
|
|
|
+" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
|
|
|
+" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
|
|
|
+" entries to automate the postings in the system.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para definir un asiento recurrente.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Un asiento recurrente ocurre en un plazo recurrente desde una fecha específica, por ejemplo correspondiendo con la firma de un contrato con un empleado, un cliente o un proveedor. Puede crear dichas entradas para automatizar las entradas en el sistema.\n"
|
|
|
+"</p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to define a new tax code.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
|
|
|
+" in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n"
|
|
|
+" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
|
|
|
+" one or several tax code.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para definir un código de impuesto.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Dependiendo del país, un código de impuesto es normalmente una celda para rellenar su declaración de impuestos. Odoo le permite definir la declaración de impuesto de la estructura tributaria y el computo de cada impuesto se registrará en uno o varios código de impuestos.\n"
|
|
|
+"</p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to record a new supplier invoice.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" You can control the invoice from your supplier according to\n"
|
|
|
+" what you purchased or received. Odoo can also generate\n"
|
|
|
+" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para registrar una nueva factura de proveedor.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Puede controlar una factura de proveedor conforme a los que haya comprado o recibido. Odoo puede generar también facturas en estado borrador automáticamente desde las órdenes de compra o albaranes de recepción.\n"
|
|
|
+"</p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to register a bank statement.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
|
|
+" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
|
|
|
+" should receive this periodicaly from your bank.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
|
|
+" the related sale or puchase invoices.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para registrar un extracto bancario.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Un extracto bancario es un resumen de todas las transacciones\n"
|
|
|
+"de una cuenta bancaria ocurridas en un periodo de tiempo dado.\n"
|
|
|
+"Debería recibirlos periódicamente desde su banco.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Odoo le permite conciliar una linea de extracto directamente con las ventas relacionadas o las facturas de compras.\n"
|
|
|
+"</p> \n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
|
|
|
+" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para registrar una factura rectificativa de proveedor.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"En lugar de crear la factura rectificativa de proveedor manualmente, puede generarla y conciliarla directamente desde la factura de proveedor relacionada.\n"
|
|
|
+"</p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to start a new fiscal year.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
|
|
|
+" financial year is a period at the end of which a company's\n"
|
|
|
+" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
|
|
|
+" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
|
|
|
+" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
|
|
|
+" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
|
|
|
+" would be referred to as FY 2011.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para comenzar un nuevo ejercicio fiscal.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Defina el ejercicio fiscal para su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se realiza el balance (normalmente 12 meses). Normalmente, el ejercicio fiscal se referencia por la fecha en la que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una empresa acaba el 30 de noviembre de 2011, todo el periodo comprendido entre el 1 de diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 sería referido como EF 2011.\n"
|
|
|
+"</p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Select the period and the journal you want to fill.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
|
|
|
+" entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n"
|
|
|
+" start by recording the line of the expense account. Odoo\n"
|
|
|
+" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
|
|
|
+" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Seleccione el periodo y el diario a rellenar\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" Esta vista puede ser usada por los contables para registrar automáticamente apuntes en Odoo\n"
|
|
|
+" Si quiere registrar una factura de un proveedor empiece por registrar la linea en la cuenta de gastos. Odoo propondrá automáticamente el impuesto relacionado con esta cuenta y la contrapartida \"Cuenta a pagar\"\n"
|
|
|
+" \n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+" Click to setup a new bank account. \n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" Configure your company's bank account and select those that must\n"
|
|
|
+" appear on the report footer.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" If you use the accounting application of Odoo, journals and\n"
|
|
|
+" accounts will be created automatically based on these data.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
+"Pulse para configurar una cuenta bancaria.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Configure una cuenta bancaria para su compañía y seleccione cuál\n"
|
|
|
+"de estas cuentas debe aparecer en el pie de página de los informes.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"Si usa la aplicación de contabilidad y finanzas de Odoo,\n"
|
|
|
+"los diarios y cuentas serán creados automáticamente basándose\n"
|
|
|
+"en esos datos.\n"
|
|
|
+"</p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p>\n"
|
|
|
+" No journal items found.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p>\n"
|
|
|
+"No se han encontrado asientos en el diario.\n"
|
|
|
+"</p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<p>\n"
|
|
|
+" Click to add a new analytic account.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
|
|
|
+" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
|
|
|
+" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
|
|
|
+" term of costs/revenues reporting.\n"
|
|
|
+" </p><p>\n"
|
|
|
+" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
|
|
|
+" departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n"
|
|
|
+" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
|
|
|
+" related account.\n"
|
|
|
+" </p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<p>\n"
|
|
|
+"Pulse para añadir una cuenta analítica.\n"
|
|
|
+"</p><p>\n"
|
|
|
+"La estructura/árbol de cuentas financieras tiene una estructura definida por los requisitos legales del país. La estructura/árbol de cuentas analíticas debería reflejar las necesidades de nuestro negocio en términos de informes de ingresos /gastos\n"
|
|
|
+"Normalmente esta estructurada por contratos, proyectos, productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de Odoo (facturas, imputaciones de tiempos costes, etc) generan apuntes analíticos en la cuenta analítica relacionada.\n"
|
|
|
+"</p>\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+msgid "= Theoretical Closing Balance"
|
|
|
+msgstr "= Saldo teórico de cierre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
|
|
|
+msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
|
|
|
+msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
|
|
|
+msgid "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm but depending on your countries or company needs, you could also have quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new accounting entries, all new entries should then be made on the following open period. Close a period when you do not want to record new entries and want to lock this period for tax related calculation."
|
|
|
+msgstr "Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con el cálculo de impuestos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:813
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "A selected move line was already reconciled."
|
|
|
+msgstr "Alguna de las líneas a mover ya fue conciliada."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
|
|
+msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
|
|
+msgstr "Una posición fiscal podría ser definida una única vez en los mismos impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+msgid "A/C No."
|
|
|
+msgstr "Nº cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+msgid "Acc.Type"
|
|
|
+msgstr "Tipo cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_form
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_search
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
|
|
|
+#: field:account.entries.report,account_id:0 field:account.invoice,account_id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,account_id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,account_id:0
|
|
|
+#: field:account.journal,account_control_ids:0
|
|
|
+#: field:account.model.line,account_id:0
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+#: field:account.move.line,account_id:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
|
|
|
+#: field:account.statement.operation.template,account_id:0
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:60
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:66
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:139
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162
|
|
|
+#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,account_id:0
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
|
|
+#: field:report.account.sales,account_id:0 view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Account"
|
|
|
+msgstr "Finanzas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
|
|
+msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
|
|
+msgstr "Informe de balance de comprobación de vencimientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
|
|
|
+msgid "Account Analytic Balance"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Saldo analítico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
|
|
|
+msgid "Account Analytic Chart"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Plan analítico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
|
|
|
+msgid "Account Analytic Cost Ledger"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Diario de costes analíticos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
|
|
|
+msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Libro de costes analíticos para informe diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
|
|
|
+msgid "Account Analytic Inverted Balance"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Balance invertido analítico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
|
|
|
+msgid "Account Analytic Journal"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Diario analítico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
|
|
+msgid "Account Automatic Reconcile"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Conciliación automática"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,base_code_id:0
|
|
|
+msgid "Account Base Code"
|
|
|
+msgstr "Código base cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
|
|
|
+msgid "Account Central Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario central contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_form
|
|
|
+msgid "Account Code and Name"
|
|
|
+msgstr "Código y nombre de cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
|
|
+msgid "Account Common Account Report"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Informe contable común"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
|
|
+msgid "Account Common Journal Report"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Informe diario común"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
|
|
+msgid "Account Common Partner Report"
|
|
|
+msgstr "Reporte de Cuentas de Parceros"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
|
|
+msgid "Account Common Report"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Informe común"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
|
|
+msgid "Account Currency"
|
|
|
+msgstr "Cuenta de la moneda"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
|
|
+msgid "Account Destination"
|
|
|
+msgstr "Cuenta destino"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
|
|
+msgid "Account Entry"
|
|
|
+msgstr "Asiento contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
|
|
|
+msgid "Account General Journal"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Diario general"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
|
|
|
+#: field:res.partner.bank,journal_id:0
|
|
|
+msgid "Account Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario de contabilidad"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
|
|
|
+msgid "Account Journal Select"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
|
|
|
+msgid "Account Line"
|
|
|
+msgstr "Linea de asiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
|
|
|
+msgid "Account Mapping"
|
|
|
+msgstr "Mapeo de cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.use.model,model:0
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_model
|
|
|
+msgid "Account Model"
|
|
|
+msgstr "Modelo de asiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
|
|
|
+msgid "Account Model Entries"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
|
|
+msgid "Account Name"
|
|
|
+msgstr "Nombre de cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
|
|
|
+msgid "Account Name."
|
|
|
+msgstr "Nombre cuenta."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
|
|
|
+msgid "Account Partner Ledger"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
|
|
+msgid "Account Payable"
|
|
|
+msgstr "Cuenta por pagar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
|
|
+msgid "Account Period"
|
|
|
+msgstr "Periodo contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
|
|
+msgid "Account Print Journal"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Imprimir diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:product.category:account.view_category_property_form
|
|
|
+msgid "Account Properties"
|
|
|
+msgstr "Propiedades de la cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
|
|
+msgid "Account Receivable"
|
|
|
+msgstr "Cuenta a cobrar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
|
|
|
+msgid "Account Reconciliation"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Conciliación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
|
|
|
+#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
|
|
+#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree
|
|
|
+#: field:account.financial.report,children_ids:0
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
|
|
+msgid "Account Report"
|
|
|
+msgstr "Informe financiero"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:accounting.report,account_report_id:0
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
|
|
+msgid "Account Reports"
|
|
|
+msgstr "Informes de cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
|
|
|
+msgid "Account Reports Hierarchy"
|
|
|
+msgstr "Jerarquía de informes contables"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
|
|
+msgid "Account Source"
|
|
|
+msgstr "Origen de la cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
|
|
|
+msgid "Account State Open"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Abrir estado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account:account.account_account_graph
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.account_move_line_graph
|
|
|
+msgid "Account Statistics"
|
|
|
+msgstr "Estadísticas de cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
|
|
+msgid "Account Subscription"
|
|
|
+msgstr "Asiento periódico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
|
|
+msgid "Account Subscription Line"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Línea de subscripción"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_tax_tree
|
|
|
+msgid "Account Tax"
|
|
|
+msgstr "Cuenta de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
|
|
+#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
|
|
+#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
|
|
|
+#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
|
|
|
+msgid "Account Tax Code"
|
|
|
+msgstr "Código impuesto contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
|
|
|
+#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
|
|
|
+msgid "Account Tax Code Template"
|
|
|
+msgstr "Plantilla códigos impuestos contables"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
|
|
|
+msgid "Account Tax Declaration"
|
|
|
+msgstr "Declaración de cuentas de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
|
|
|
+msgid "Account Tax Template"
|
|
|
+msgstr "Plantilla de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
|
|
+#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
|
|
+#: view:account.account.template:account.view_account_template_tree
|
|
|
+#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
|
+msgid "Account Template"
|
|
|
+msgstr "Plantilla de cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
|
|
+msgid "Account Templates"
|
|
|
+msgstr "Plantillas de cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+msgid "Account Total"
|
|
|
+msgstr "Total de la cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_search
|
|
|
+#: field:account.account,user_type:0
|
|
|
+#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
|
|
+#: field:account.account.template,user_type:0
|
|
|
+#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
|
|
|
+#: view:account.account.type:account.view_account_type_search
|
|
|
+#: view:account.account.type:account.view_account_type_tree
|
|
|
+#: field:account.account.type,name:0
|
|
|
+#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
|
+#: field:account.entries.report,user_type:0
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,type:0
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
|
|
+#: field:report.account.receivable,type:0
|
|
|
+#: field:report.account_type.sales,user_type:0
|
|
|
+msgid "Account Type"
|
|
|
+msgstr "Tipo de cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account,user_type:0
|
|
|
+msgid "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening entries."
|
|
|
+msgstr "El tipo de cuenta es usado con propósito informativo, para generar informes legales específicos de cada país, y establecer las reglas para cerrar un ejercicio fiscal y generar los apuntes de apertura."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
|
|
|
+msgid "Account Types"
|
|
|
+msgstr "Tipos de cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
|
|
+msgid "Account Unreconcile"
|
|
|
+msgstr "Desconciliar cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
|
|
|
+msgid "Account Unreconcile Reconcile"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Reconciliar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
|
|
|
+msgid "Account Vat Declaration"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Declaración IVA"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
+msgid "Account and Period must belong to the same company."
|
|
|
+msgstr "Cuenta y periodo deben pertenecer a la misma compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
|
|
|
+msgid "Account chart"
|
|
|
+msgstr "Plan contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
|
|
+msgid "Account charts"
|
|
|
+msgstr "Planes contables"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_form
|
|
|
+msgid "Account code"
|
|
|
+msgstr "Código contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
|
|
+msgid "Account move line reconcile"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Conciliar línea movimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
|
+msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
|
|
+msgstr "Conciliación linea de asiento (desajuste)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_form
|
|
|
+msgid "Account name"
|
|
|
+msgstr "Nombre de la cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticjournal
|
|
|
+msgid "Account n°"
|
|
|
+msgstr "Cuenta n°"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_period
|
|
|
+msgid "Account period"
|
|
|
+msgstr "Período contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
|
|
|
+msgid "Account tax"
|
|
|
+msgstr "Cuenta de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
|
|
|
+msgid "Account tax chart"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
|
|
+msgid "Account tax charts"
|
|
|
+msgstr "Plan de impuestos contables"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
|
|
+msgid "Account used in this journal"
|
|
|
+msgstr "Cuenta utilizada en este diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
|
|
+msgid "Accountant"
|
|
|
+msgstr "Contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
|
|
|
+#: view:product.template:account.product_template_form_view
|
|
|
+#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
|
|
+msgid "Accounting"
|
|
|
+msgstr "Finanzas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+msgid "Accounting & Finance"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad y finanzas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
|
|
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
|
|
+msgid "Accounting Application Configuration"
|
|
|
+msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
|
|
+msgid "Accounting Documents"
|
|
|
+msgstr "Documentos contables"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit
|
|
|
+msgid "Accounting Information"
|
|
|
+msgstr "Información contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.installer,charts:0
|
|
|
+msgid "Accounting Package"
|
|
|
+msgstr "Paquete contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+msgid "Accounting Period"
|
|
|
+msgstr "Periodo contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
|
|
+msgid "Accounting Report"
|
|
|
+msgstr "Informe financiero"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
|
|
|
+msgid "Accounting Reports"
|
|
|
+msgstr "Informes contables"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
|
|
+msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
|
|
+msgstr "La configuración relativa a contabilidad es gestionada en"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_search
|
|
|
+#: field:account.financial.report,account_ids:0
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,type:0
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
|
|
|
+msgid "Accounts"
|
|
|
+msgstr "Cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
|
|
+msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
|
|
|
+msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
|
|
+msgid "Accounts Fiscal Position"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Posición fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
|
|
+#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
|
|
|
+msgid "Accounts Mapping"
|
|
|
+msgstr "Mapeo de cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
|
|
+msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
|
|
|
+msgstr "Tipo de cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
|
|
|
+#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
|
|
|
+#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
|
|
|
+msgid "Accounts by Type"
|
|
|
+msgstr "Cuentas por tipo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
|
|
|
+msgid "Accounts to Reconcile"
|
|
|
+msgstr "Cuentas a conciliar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
|
|
|
+msgid "Accounts to Renew"
|
|
|
+msgstr "Cuentas a renovar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,active:0 field:account.journal.period,active:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term,active:0 field:account.tax,active:0
|
|
|
+msgid "Active"
|
|
|
+msgstr "Activo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
|
|
|
+msgid "Add"
|
|
|
+msgstr "Añadir"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
|
|
+msgid "Add an internal note..."
|
|
|
+msgstr "Añadir una nota interna..."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,comment:0
|
|
|
+msgid "Additional Information"
|
|
|
+msgstr "Información adicional"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+msgid "Additional notes..."
|
|
|
+msgstr "Notas adicionales..."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,adjusted_balance:0
|
|
|
+msgid "Adjusted Balance"
|
|
|
+msgstr "Saldo ajustado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
|
|
+msgid "Advanced Settings"
|
|
|
+msgstr "Configuración avanzada"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
|
|
+msgid "Aged Partner Balance"
|
|
|
+msgstr "Saldos vencidos de empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
|
|
+msgid "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past month, past two months, and so on."
|
|
|
+msgstr "El saldo de empresa es un informe más detallado de sus ingresos por intervalos. Al abrir este informe, Odoo pregunta el nombre de la compañía, periodo fiscal y el tamaño del intervalo a analizar (en días). Entonces, Odoo calcula una tabla de saldo por periodo. Por lo que si solicita un intervalo de 30 días, Odoo generará un análisis de deuda para el mes pasado, hace 2 meses, hace 3, etc."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
|
|
+#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
|
|
|
+#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
|
|
|
+msgid "Aged Receivable"
|
|
|
+msgstr "A cobrar vencido"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
|
|
+msgid "Aged Receivable Till Today"
|
|
|
+msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+msgid "Aged Trial Balance"
|
|
|
+msgstr "Balance de comprobación anterior"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
|
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
|
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
|
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
+msgid "All"
|
|
|
+msgstr "Todos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.chart,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
|
|
+#: selection:accounting.report,target_move:0
|
|
|
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "All Entries"
|
|
|
+msgstr "Todos los asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
|
|
+msgid "All Partners"
|
|
|
+msgstr "Todas empresas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.chart,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
|
|
+#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
|
|
+#: selection:accounting.report,target_move:0
|
|
|
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "All Posted Entries"
|
|
|
+msgstr "Todos los apuntes asentados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid "All accounts"
|
|
|
+msgstr "Todas las cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+msgid "All accounts'"
|
|
|
+msgstr "Todas la cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
|
|
|
+msgid "All lines reconciled"
|
|
|
+msgstr "Todas las lineas conciliadas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.move,state:0
|
|
|
+msgid "All manually created new journal entries are usually in the status 'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related journal. In that case, they will behave as journal entries automatically created by the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be created in 'Posted' status."
|
|
|
+msgstr "Todos los asientos creados manualmente suelen estar en el estado 'Sin asentar', salvo cuando se establece la opción de saltar ese estado en el diario relacionado. En ese caso, se comportarán como los asientos creados automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, extractos bancarios...) y serán creados en el estado 'Asentado'."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
|
|
+msgid "All selected journal entries will be validated and posted. It means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
|
|
+msgstr "Todos los apuntes seleccionadas serán validados y asentados. Esto significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:351
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "All the account entries lines must be processed in order to close the statement."
|
|
|
+msgstr "Todas las lineas de apuntes deben ser procesadas a fin de cerrar el extracto."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,update_posted:0
|
|
|
+msgid "Allow Cancelling Entries"
|
|
|
+msgstr "Permitir cancelación de asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,reconcile:0 field:account.account.template,reconcile:0
|
|
|
+msgid "Allow Reconciliation"
|
|
|
+msgstr "Permitir conciliación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
|
|
+msgid "Allow multi currencies"
|
|
|
+msgstr "Permitir multi divisa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
|
|
+msgid "Allow pro-forma invoices"
|
|
|
+msgstr "Permitir facturas pro-forma"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
|
|
|
+msgid "Allow write off"
|
|
|
+msgstr "Permitir Cancelar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
|
|
+msgid "Allows you multi currency environment"
|
|
|
+msgstr "Permite un entorno multi compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
|
|
+msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
|
|
|
+msgstr "Permite poner las facturas es estado pro-forma."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
|
|
+msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
|
|
+msgstr "Le permite usar la contabilidad analítica"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
+msgid "Always"
|
|
|
+msgstr "Siempre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,amount:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: field:account.move,amount:0
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
|
|
+#: field:account.statement.operation.template,amount:0
|
|
|
+#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
|
|
|
+#: xsl:account.transfer:0
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:103
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:108
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:138
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:172
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
|
|
|
+#: field:cash.box.out,amount:0 view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Amount"
|
|
|
+msgstr "Importe"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
|
|
+msgid "Amount Computation"
|
|
|
+msgstr "Calculo importe"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0
|
|
|
+#: field:account.entries.report,amount_currency:0
|
|
|
+#: field:account.model.line,amount_currency:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,amount_currency:0
|
|
|
+msgid "Amount Currency"
|
|
|
+msgstr "Importe Moneda"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
|
|
+#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
|
|
|
+msgid "Amount To Pay"
|
|
|
+msgstr "Cantidad a pagar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
|
|
+msgid "Amount type"
|
|
|
+msgstr "Tipo de importe"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
|
|
+msgid "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
|
|
+msgstr "Una posición fiscal sólo puede estar definida una vez en las mismas cuentas."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
|
|
+msgid "Analysis Direction"
|
|
|
+msgstr "Dirección análisis"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+msgid "Analysis Direction:"
|
|
|
+msgstr "Dirección de analisis"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticjournal
|
|
|
+msgid "Analytic"
|
|
|
+msgstr "Analítico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:116
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Analytic Acc."
|
|
|
+msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
|
|
|
+#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
|
|
|
+#: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
|
|
|
+msgid "Analytic Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta Analítica"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
|
|
+msgid "Analytic Account Charts"
|
|
|
+msgstr "Planes de cuentas analíticas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
|
|
+msgid "Analytic Accounting"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad analítica"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
|
|
+msgid "Analytic Accounts"
|
|
|
+msgstr "Cuentas analíticas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
|
|
|
+msgid "Analytic Balance"
|
|
|
+msgstr "Saldo analítico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticbalance
|
|
|
+msgid "Analytic Balance -"
|
|
|
+msgstr "Balance analítico -"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
|
|
|
+msgid "Analytic Entries"
|
|
|
+msgstr "Asientos analíticos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
|
|
|
+#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
|
|
|
+msgid "Analytic Entries Analysis"
|
|
|
+msgstr "Análisis asientos analíticos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
|
|
|
+msgid "Analytic Entries Statistics"
|
|
|
+msgstr "Estadísticas asientos analíticos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Analytic Entries by line"
|
|
|
+msgstr "Asientos analíticos por línea"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
|
|
+msgid "Analytic Entry"
|
|
|
+msgstr "Asiento analítico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
|
|
|
+msgid "Analytic Items"
|
|
|
+msgstr "Apuntes analíticos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
|
|
|
+#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree
|
|
|
+#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
|
|
+#: field:account.analytic.line,journal_id:0
|
|
|
+#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticjournal
|
|
|
+msgid "Analytic Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario analítico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
|
|
+msgid "Analytic Journal Items"
|
|
|
+msgstr "Registros diario analítico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
|
|
|
+msgstr "Apuntes analíticos relacionados con un diario de compra"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
|
|
|
+msgstr "Apuntes contables analíticos referidos a un diario de ventas."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
|
|
|
+msgid "Analytic Journals"
|
|
|
+msgstr "Diarios analíticos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
|
|
+msgid "Analytic Line"
|
|
|
+msgstr "Línea analítica"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
|
|
+msgid "Analytic Lines"
|
|
|
+msgstr "Líneas analíticas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
|
|
|
+msgid "Analytic account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
|
|
+msgid "Analytic accounting"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad analítica"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
|
|
+msgid "Analytic lines"
|
|
|
+msgstr "Líneas analíticas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
+msgid "Applicability"
|
|
|
+msgstr "Aplicación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
|
|
+msgid "Applicability Options"
|
|
|
+msgstr "Opciones para su aplicación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,python_applicable:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,python_applicable:0
|
|
|
+msgid "Applicable Code"
|
|
|
+msgstr "Código aplicable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
|
|
+msgid "Applicable Code (if type=code)"
|
|
|
+msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
|
+msgid "Applicable Type"
|
|
|
+msgstr "Tipo aplicable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+msgid "Apply"
|
|
|
+msgstr "Aplicar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
|
|
|
+msgid "Apply automatically this fiscal position if the conditions match."
|
|
|
+msgstr "Aplicar automáticamente esta posición fiscal si las condiciones son satisfechas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.fiscal.position,vat_required:0
|
|
|
+msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
|
|
+msgstr "Aplicar solo si el cliente tiene un número de identificación fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
|
|
|
+msgid "Apply when the shipping or invoicing country is in this country group, and no position matches the country directly."
|
|
|
+msgstr "Aplicar cuando el país de envío o facturación está en este grupo de países y no hay una posición que coincida exactamente con el país."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.fiscal.position,country_id:0
|
|
|
+msgid "Apply when the shipping or invoicing country matches. Takes precedence over positions matching on a country group."
|
|
|
+msgstr "Aplicar cuando el país de envío o facturación coincide. Tiene preferencia sobre posiciones coincidentes con un grupo de países."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
|
|
+#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
|
|
+msgid "Approve"
|
|
|
+msgstr "Aprobar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
+msgid "April"
|
|
|
+msgstr "Abril"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to create entries?"
|
|
|
+msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
|
|
|
+msgstr "¿Está seguro que quiere abrir los asientos?"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
|
|
|
+msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
|
|
+msgid "Are you sure?"
|
|
|
+msgstr "¿Está seguro?"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
|
|
|
+msgid "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: 9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: 0.0231 EUR."
|
|
|
+msgstr "Como ejemplo, un precisión decimal de 2 permite al diario entradas como: 9.99 EUR, y una precisión decimal de 4 permitiría entradas como: 0.0231 EUR."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+msgid "Ask Refund"
|
|
|
+msgstr "Pedir reembolso"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
|
|
|
+msgid "Asset"
|
|
|
+msgstr "Activo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
|
|
|
+msgid "Asset View"
|
|
|
+msgstr "Vista de activo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
|
|
+msgid "Assets"
|
|
|
+msgstr "Activo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
|
|
|
+msgid "Assets management"
|
|
|
+msgstr "Gestión de activos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
|
|
+msgid "Associated Partner"
|
|
|
+msgstr "Empresa asociada"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account,currency_mode:0
|
|
|
+msgid "At Date"
|
|
|
+msgstr "En fecha"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
+msgid "August"
|
|
|
+msgstr "Agosto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
|
|
|
+msgid "Automatic"
|
|
|
+msgstr "Automático"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
|
|
|
+msgid "Automatic Reconcile"
|
|
|
+msgstr "Conciliación automática"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
|
|
|
+msgid "Automatic Reconciliation"
|
|
|
+msgstr "Conciliación automática"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
|
+msgid "Automatic formatting"
|
|
|
+msgstr "Formateo automático"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,entry_posted:0
|
|
|
+msgid "Autopost Created Moves"
|
|
|
+msgstr "Asentar automáticamente asientos creados en este diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
|
|
+msgid "Available Coins"
|
|
|
+msgstr "Monedas disponibles"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,price_average:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
|
|
|
+msgid "Average Price"
|
|
|
+msgstr "Precio promedio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account,currency_mode:0
|
|
|
+msgid "Average Rate"
|
|
|
+msgstr "Taza Promedio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3470 code:addons/account/account_bank.py:95
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "BNK"
|
|
|
+msgstr "BANCO"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Back to statements list"
|
|
|
+msgstr "Regresar a la lista de extractos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1301
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1368
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Bad Account!"
|
|
|
+msgstr "¡Cuenta errónea!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:824
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Bad Total!"
|
|
|
+msgstr "¡Total incorrecto!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,balance:0
|
|
|
+#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
+#: field:account.entries.report,balance:0 field:account.invoice,residual:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,balance:0
|
|
|
+#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
|
|
|
+#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
+#: field:account.treasury.report,balance:0
|
|
|
+#: field:report.account.receivable,balance:0
|
|
|
+#: field:report.aged.receivable,balance:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid "Balance"
|
|
|
+msgstr "Saldo pendiente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+msgid "Balance :"
|
|
|
+msgstr "Saldo :"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
|
|
+msgid "Balance Sheet"
|
|
|
+msgstr "Hoja de balance"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account.type,report_type:0
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:209
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Balance Sheet (Asset account)"
|
|
|
+msgstr "Balance (Cuenta activos)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account.type,report_type:0
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:210
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Balance Sheet (Liability account)"
|
|
|
+msgstr "Balance (Cuenta de pasivo)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement,balance_end:0
|
|
|
+msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
|
|
|
+msgstr "El saldo se ha calculado basado en el saldo de apertura y las líneas de transacción"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
|
|
|
+msgid "Balance by Type of Account"
|
|
|
+msgstr "Saldo por tipo de cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.move.line,state:0
|
|
|
+msgid "Balanced"
|
|
|
+msgstr "Cuadrado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
|
|
|
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3091
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Bank"
|
|
|
+msgstr "Banco"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+msgid "Bank & Cash"
|
|
|
+msgstr "Banco y efectivo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0
|
|
|
+#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
|
+#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
|
|
|
+msgid "Bank Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta Bancaria"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
|
|
|
+msgid "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a Partner bank account number."
|
|
|
+msgstr "Numero de cuenta bancaria contra el que será pagada la factura. Una cuenta bancaria de la compañía si esta es una factura de cliente o devolución de proveedor, en otro caso una cuenta bancaria del cliente/proveedor."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
|
|
+msgid "Bank Accounts"
|
|
|
+msgstr "Cuentas bancarias"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
|
|
+msgid "Bank Details"
|
|
|
+msgstr "Detalles bancarios"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
|
|
|
+msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
|
|
+msgstr "Preconfiguración del asiento de conciliación bancaria"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
|
|
|
+msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
|
|
+msgstr "Preconfiguración del asiento de conciliación bancaria"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
|
|
+msgid "Bank Statement"
|
|
|
+msgstr "Extracto bancario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
|
|
+msgid "Bank Statement Line"
|
|
|
+msgstr "Línea extracto bancario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
|
|
+msgid "Bank Statements"
|
|
|
+msgstr "Extractos bancarios"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,company_footer:0
|
|
|
+msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
|
|
|
+msgstr "Números de cuenta para imprimir en el pie de página de cada documento impreso"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,company_footer:0
|
|
|
+msgid "Bank accounts footer preview"
|
|
|
+msgstr "Vista previa números de cuenta en pie de página"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
|
|
|
+msgid "Bank and Cash"
|
|
|
+msgstr "Banco y caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
+msgid "Bank and Checks"
|
|
|
+msgstr "Banco y cheques"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
|
|
+msgid "Bank reconciliation"
|
|
|
+msgstr "Conciliación bancaria"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
|
|
+msgid "Bank statements"
|
|
|
+msgstr "Extractos bancarios"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Bank statements are fully reconciled."
|
|
|
+msgstr "Los extractos bancarios han sido completamente conciliados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,base:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Base"
|
|
|
+msgstr "Base"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,base_code_id:0
|
|
|
+msgid "Base Code"
|
|
|
+msgstr "Código base"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
|
|
|
+msgid "Base Code Amount"
|
|
|
+msgstr "Importe código base"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax.template,base_sign:0
|
|
|
+msgid "Base Code Sign"
|
|
|
+msgstr "Signo código base"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_vat
|
|
|
+msgid "Based On:"
|
|
|
+msgstr "Basado en:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,based_on:0
|
|
|
+msgid "Based on"
|
|
|
+msgstr "Basado en"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.treasury.report,date:0
|
|
|
+msgid "Beginning of Period Date"
|
|
|
+msgstr "Inicio de fecha de periodo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
|
|
|
+msgid "Belgian Reports"
|
|
|
+msgstr "Informes Belgas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
|
|
|
+msgid "Billing"
|
|
|
+msgstr "Facturación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
|
|
|
+msgid "Budget management"
|
|
|
+msgstr "Gestión de presupuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
|
|
|
+msgid "Budgets"
|
|
|
+msgstr "Presupuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.statement.operation.template,name:0
|
|
|
+msgid "Button Label"
|
|
|
+msgstr "Etiqueta de botón"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
|
|
|
+msgid "By Country"
|
|
|
+msgstr "Por país"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
|
|
|
+msgid "By Product"
|
|
|
+msgstr "Por producto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
|
|
|
+msgid "By Product Category"
|
|
|
+msgstr "Por categoría de producto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
|
|
|
+msgid "By Refund"
|
|
|
+msgstr "Por devolución"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
|
|
|
+msgid "By Salespersons"
|
|
|
+msgstr "Por comerciales"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.fiscal.position,active:0
|
|
|
+msgid "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without deleting it."
|
|
|
+msgstr "Desmarcando el campo actual, esconderá la posición fiscal sin borrarla."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart.template,visible:0
|
|
|
+msgid "Can be Visible?"
|
|
|
+msgstr "¿Puede ser visible?"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
|
|
+#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
|
|
+#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
|
|
+#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
|
|
+#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
|
|
+#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
|
|
+#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
|
|
+#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
|
|
+#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
|
|
+#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
|
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
|
|
+#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
|
|
+#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
|
|
+#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
|
|
+#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
|
|
+#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
|
|
+#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
|
|
+#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
|
|
+#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
|
|
+#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
|
|
+#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
|
|
+#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
|
|
+#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
|
|
+#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
|
|
+#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
|
|
+msgid "Cancel"
|
|
|
+msgstr "Cancelar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+msgid "Cancel CashBox"
|
|
|
+msgstr "Cancelar caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
|
|
|
+msgid "Cancel Closing Entries"
|
|
|
+msgstr "Cancelar apuntes de cierre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+msgid "Cancel Entry"
|
|
|
+msgstr "Cancelar apunte"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
|
|
+msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
|
|
|
+msgstr "Cancelar los apuntes de cierre de año fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+msgid "Cancel Invoice"
|
|
|
+msgstr "Cancelar factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
|
|
+msgid "Cancel Invoices"
|
|
|
+msgstr "Cancelar facturas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
|
|
|
+msgid "Cancel Selected Invoices"
|
|
|
+msgstr "Cancelar facturas seleccionadas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
|
|
+msgid "Cancel Statement"
|
|
|
+msgstr "Cancelar extracto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
|
|
+msgid "Cancel the Selected Invoices"
|
|
|
+msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
+msgid "Cancel: create refund and reconcile"
|
|
|
+msgstr "Cancelar: crea la factura rectificativa y concilia"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|
|
+#: selection:report.invoice.created,state:0
|
|
|
+msgid "Cancelled"
|
|
|
+msgstr "Cancelado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Cancelled Invoice"
|
|
|
+msgstr "Factura cancelada"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:117
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
|
|
|
+msgstr "No se puede %s una factura borrador/pro-forma/cancelada."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:119
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be unreconciled first. You can only refund this invoice."
|
|
|
+msgstr "No puede %s factura que está ya conciliada, primero debería romper la conciliación. Solo puede realizar una devolución de esta factura."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1343
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
|
|
|
+"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"No se puede crear una secuencia automatica para este elemento.\n"
|
|
|
+"Ponga una secuencia en la definición del diario para numeración automática o cree una secuencia manual para este elemento."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1567
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Cannot create move with currency different from .."
|
|
|
+msgstr "No se puede crear un movimiento con divisa distinta de .."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1563
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Cannot create moves for different companies."
|
|
|
+msgstr "No se pueden crear apuntes de compañías diferentes."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:835
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Cannot create the invoice.\n"
|
|
|
+"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"No se puede crear la factura\n"
|
|
|
+"La forma de pago relacionada está probablemente mal configurada puesto que da un importe calculado mayor que el total de importe facturado. Para evitar problemas de redondeo, la última línea de su forma de pago debe ser de tipo 'saldo pendiente'"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:453
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:547
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:566
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
|
|
+"Please go to Account Configuration."
|
|
|
+msgstr "No se ha podido encontrar un árbol de cuentas de esta compañía, debería configurar una. Por favor, diríjase a la configuración de cuentas."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:572
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n"
|
|
|
+" Please go to Journal Configuration"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"No se pudo encontrar ningún diario del tipo \"%s\" para esta compañía. Debería configurar uno. \n"
|
|
|
+" Por favor, vaya la configuración de diarios."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:591
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n"
|
|
|
+" Please go to Journal Configuration"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"No se pudo encontrar ningún diario del tipo \"%s\" para esta compañía. Debería configurar uno. \n"
|
|
|
+" Por favor, vaya la configuración de diarios."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3475
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Cannot generate an unused journal code."
|
|
|
+msgstr "No puede generar un código de diario que no ha sido usado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
|
|
|
+msgid "Case Code"
|
|
|
+msgstr "Código del Caso"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
|
|
|
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
|
+#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3091
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Cash"
|
|
|
+msgstr "Dinero en efectivo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+#: field:account.journal,cash_control:0
|
|
|
+msgid "Cash Control"
|
|
|
+msgstr "Control de efectivo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
|
|
|
+msgid "Cash Registers"
|
|
|
+msgstr "Registros de caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+msgid "Cash Transactions"
|
|
|
+msgstr "Transacciones de caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
|
|
|
+msgid "Cash and Banks"
|
|
|
+msgstr "Caja y bancos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,cash_control:0
|
|
|
+msgid "Cash control"
|
|
|
+msgstr "Control de caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
|
|
|
+msgid "CashBox"
|
|
|
+msgstr "Caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
|
|
+msgid "CashBox Line"
|
|
|
+msgstr "Línea de caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,details_ids:0
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
|
|
+msgid "CashBox Lines"
|
|
|
+msgstr "Asientos de caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,categ_id:0
|
|
|
+msgid "Category of Product"
|
|
|
+msgstr "Categoría de producto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
|
|
|
+msgid "Central Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario central"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
+msgid "Centralisation"
|
|
|
+msgstr "Centralización"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,centralisation:0
|
|
|
+msgid "Centralized Counterpart"
|
|
|
+msgstr "Contrapartida centralizada"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+msgid "Centralized Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario centralizado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
|
|
+msgid "Centralizing Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario centralizado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: xsl:account.transfer:0
|
|
|
+msgid "Change"
|
|
|
+msgstr "Modificar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
|
|
|
+msgid "Change Currency"
|
|
|
+msgstr "Cambiar moneda"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.change.currency,currency_id:0
|
|
|
+msgid "Change to"
|
|
|
+msgstr "Cambiar a"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account.template,chart_template_id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
|
|
+msgid "Chart Template"
|
|
|
+msgstr "Plantilla plan contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
|
|
+msgid "Chart Templates"
|
|
|
+msgstr "Plantillas de plan"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,chart_account_id:0
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,chart_account_id:0
|
|
|
+msgid "Chart of Account"
|
|
|
+msgstr "Plan contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
|
|
+msgid "Chart of Accounts"
|
|
|
+msgstr "Plan contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
|
|
|
+#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
|
|
|
+msgid "Chart of Accounts Template"
|
|
|
+msgstr "Plantilla del plan contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
|
|
+msgid "Chart of Accounts Templates"
|
|
|
+msgstr "Plantillas para el plan contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid "Chart of Accounts:"
|
|
|
+msgstr "Árbol de cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
|
|
+msgid "Chart of Analytic Accounts"
|
|
|
+msgstr "Plan de cuentas analíticas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
|
|
+msgid "Chart of Tax"
|
|
|
+msgstr "Plan de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_vat
|
|
|
+msgid "Chart of Tax:"
|
|
|
+msgstr "Árbol de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
|
|
+msgid "Chart of Taxes"
|
|
|
+msgstr "Tabla de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_list
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_tree
|
|
|
+msgid "Chart of accounts"
|
|
|
+msgstr "Plan contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
|
|
+msgid "Charts"
|
|
|
+msgstr "Gráficos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
|
|
|
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
|
+msgid "Check"
|
|
|
+msgstr "Comprobar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,allow_date:0
|
|
|
+msgid "Check Date in Period"
|
|
|
+msgstr "Validar fecha en periodo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
|
|
|
+msgid "Check Total on supplier invoices"
|
|
|
+msgstr "Verificar total en facturas de proveedor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
|
|
+msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
|
|
|
+msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
|
|
|
+msgid "Check the total of supplier invoices"
|
|
|
+msgstr "Compruebe el total de las facturas de proveedores"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.period.close,sure:0
|
|
|
+msgid "Check this box"
|
|
|
+msgstr "Marque esta opción"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
|
|
+msgid "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for the VAT legal statement."
|
|
|
+msgstr "Marque esta opción si la empresa está sujeta al IVA. Será utilizado para la declaración legal del IVA."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account,reconcile:0
|
|
|
+msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
|
|
|
+msgstr "Haz click en esta casilla si la cuenta permite conciliación de asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
|
|
+msgid "Check this box if this company is a legal entity."
|
|
|
+msgstr "Marque esta casilla si la compañía es una entidad legal."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.move,to_check:0
|
|
|
+msgid "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
|
|
+msgstr "Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como 'Para ser revisado' por un experto contable."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
|
|
|
+msgid "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear on invoices."
|
|
|
+msgstr "Marque esta casilla si no quiere que ningún impuesto relacionado con este código de impuesto aparezca en las facturas."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
|
|
+msgid "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear on invoices"
|
|
|
+msgstr "Utilice esta caja si no quiere que ningún impuesto asociado a este código de impuesto aparezca en las facturas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,update_posted:0
|
|
|
+msgid "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to this journal or of the invoice related to this journal"
|
|
|
+msgstr "Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,entry_posted:0
|
|
|
+msgid "Check this box to automatically post entries of this journal. Note that legally, some entries may be automatically posted when the source document is validated (Invoices), whatever the status of this field."
|
|
|
+msgstr "Active esta casilla para asentar automáticamente los apuntes en este diario. Tenga en cuenta que legalmente algunos registros pueden ser automáticamente asentados al validar el documento de origen (facturas), sea cual sea el estado de este campo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,centralisation:0
|
|
|
+msgid "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal year closing."
|
|
|
+msgstr "Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre del ejercicio fiscal."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
|
|
|
+msgid "Check this if the price you use on the product and invoices includes this tax."
|
|
|
+msgstr "Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas incluye este impuesto."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account.template,reconcile:0
|
|
|
+msgid "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
|
|
+msgstr "Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,child_id:0
|
|
|
+msgid "Child Accounts"
|
|
|
+msgstr "Cuentas hijas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax.code,child_ids:0
|
|
|
+#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
|
|
|
+msgid "Child Codes"
|
|
|
+msgstr "Códigos hijos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,child_ids:0
|
|
|
+msgid "Child Tax Accounts"
|
|
|
+msgstr "Cuentas impuestos hijas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
|
|
+#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
|
|
+msgid "Children"
|
|
|
+msgstr "Hijos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
|
|
+msgid "Children/Sub Taxes"
|
|
|
+msgstr "Impuestos hijos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
|
|
|
+msgid "Choose Fiscal Year"
|
|
|
+msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1307
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Choose counterpart"
|
|
|
+msgstr "Seleccione contrapartida"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
|
|
+msgid "Close"
|
|
|
+msgstr "Cerrar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+msgid "Close CashBox"
|
|
|
+msgstr "Cerrar caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
|
|
+msgid "Close Fiscal Year"
|
|
|
+msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
|
|
+#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
|
|
+msgid "Close Period"
|
|
|
+msgstr "Cerrar período"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
|
|
|
+msgid "Close a Fiscal Year"
|
|
|
+msgstr "Cerrar un Ejercicio Fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
|
|
|
+msgid "Close a Period"
|
|
|
+msgstr "Cerrar un periodo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
|
|
+msgid "Close states of Fiscal year and periods"
|
|
|
+msgstr "Cerrar estados de ejercicio fiscal y periodos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Close the statement"
|
|
|
+msgstr "Cerrar el extracto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
|
|
+#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
|
+#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
|
|
+#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
|
|
|
+msgid "Closed"
|
|
|
+msgstr "Cierre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,closing_date:0
|
|
|
+msgid "Closed On"
|
|
|
+msgstr "Cerrado en"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+msgid "Closing Cash Control"
|
|
|
+msgstr "Cierre del control de caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
|
|
|
+msgid "Closing Cashbox Lines"
|
|
|
+msgstr "Líneas de cierre de caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
|
|
|
+msgid "Closing Subtotal"
|
|
|
+msgstr "Subtotal de cierre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
|
|
|
+msgid "Closing Unit Numbers"
|
|
|
+msgstr "Números de unidades de cierre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0
|
|
|
+#: field:account.account.type,code:0 field:account.analytic.line,code:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear,code:0 field:account.journal,code:0
|
|
|
+#: field:account.period,code:0 view:website:account.report_analyticbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticjournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid "Code"
|
|
|
+msgstr "Código"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax.code,sign:0
|
|
|
+msgid "Coefficent for parent"
|
|
|
+msgstr "Coeficiente para padre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:accounting.report,label_filter:0
|
|
|
+msgid "Column Label"
|
|
|
+msgstr "Etiqueta de columna"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
|
|
|
+msgid "Comment"
|
|
|
+msgstr "Comentario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Comment:"
|
|
|
+msgstr "Comentario:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
|
|
|
+#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
|
|
|
+msgid "Commercial Entity"
|
|
|
+msgstr "Entidad comercial"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
|
|
+msgid "Common Report"
|
|
|
+msgstr "Informe común"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
|
|
+msgid "Communication"
|
|
|
+msgstr "Comunicación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
|
|
+msgid "Companies"
|
|
|
+msgstr "Compañías"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:res.partner,ref_companies:0
|
|
|
+msgid "Companies that refers to partner"
|
|
|
+msgstr "Compañías que se refieren a la empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.config.settings,company_id:0
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+#: field:account.entries.report,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,company_id:0
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,company_id:0
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
|
|
+#: field:account.journal,company_id:0 field:account.journal.period,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.model,company_id:0 field:account.move,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
|
|
+#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.treasury.report,company_id:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,company_id:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,company_id:0
|
|
|
+#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,company_id:0
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
|
|
|
+msgid "Company"
|
|
|
+msgstr "Compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
|
|
|
+msgid "Company Analysis"
|
|
|
+msgstr "Análisis compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,company_currency_id:0
|
|
|
+msgid "Company Currency"
|
|
|
+msgstr "Moneda de la compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
|
|
|
+msgid "Company has a chart of accounts"
|
|
|
+msgstr "La compañía tiene un árbol de cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
|
|
|
+msgid "Company has a fiscal year"
|
|
|
+msgstr "La compañía tiene un ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,company_id:0
|
|
|
+msgid "Company related to this journal"
|
|
|
+msgstr "Compañía relacionada con este diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
|
|
|
+msgid "Comparison"
|
|
|
+msgstr "Comparación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
|
|
+msgid "Complete Set of Taxes"
|
|
|
+msgstr "Conjunto de impuestos completo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
|
|
+msgid "Complete set of taxes"
|
|
|
+msgstr "Conjunto completo de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:402
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Compose Email"
|
|
|
+msgstr "Componer correo electrónico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
|
|
|
+#: field:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
+msgid "Computation"
|
|
|
+msgstr "Cálculo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
|
|
+msgid "Compute"
|
|
|
+msgstr "Calcular"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
|
|
+msgid "Compute Code (if type=code)"
|
|
|
+msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
|
|
+msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
|
|
|
+msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
|
|
+msgid "Computed Balance"
|
|
|
+msgstr "Saldo calculado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
|
|
+msgid "Computed using the cash control lines"
|
|
|
+msgstr "Calculado usando las líneas de control de caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
|
|
+msgid "Configuration"
|
|
|
+msgstr "Configuración"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:60
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:79
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Configuration Error"
|
|
|
+msgstr "Error de configuración"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3551
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:575
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Configuration Error!"
|
|
|
+msgstr "¡Error de configuración!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.account:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Configuration Error!\n"
|
|
|
+"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"¡Error de configuración!\n"
|
|
|
+"No puede definir hijos de una cuenta con tipo interno diferente a \"Vista\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.account:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Configuration Error!\n"
|
|
|
+"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"¡Error de configuración!\n"
|
|
|
+"No puede seleccionar un tipo de cuenta con un método de cierre diferente de \"No conciliado\" para cuentas con tipo interno \"A pagar/A cobrar\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.journal:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Configuration error!\n"
|
|
|
+"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"¡Error de configuración!\n"
|
|
|
+"La moneda escogida debería ser compartida también por las cuentas por defecto."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
|
|
+msgid "Configure Accounting"
|
|
|
+msgstr "Configurar contabilidad"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
|
|
+msgid "Configure Accounting Data"
|
|
|
+msgstr "Configurar datos de contabilidad"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
|
|
+msgid "Configure your Fiscal Year"
|
|
|
+msgstr "Configurar su ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+msgid "Configure your company bank accounts"
|
|
|
+msgstr "Configure los números de cuenta bancaria de su compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
|
|
+msgid "Confirm Draft Invoices"
|
|
|
+msgstr "Confirmar facturas borrador"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
|
|
+msgid "Confirm Invoices"
|
|
|
+msgstr "Confirmar facturas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
|
|
+msgid "Confirm the selected invoices"
|
|
|
+msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
|
|
+msgid "Confirmed"
|
|
|
+msgstr "Confirmado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Congrats, you're all done !"
|
|
|
+msgstr "¡Felicidades, no tiene tareas pendientes!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,child_consol_ids:0
|
|
|
+msgid "Consolidated Children"
|
|
|
+msgstr "Hijos consolidados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
|
|
+#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
+msgid "Consolidation"
|
|
|
+msgstr "Consolidación/Posición"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
|
|
+msgid "Continue"
|
|
|
+msgstr "Continuar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:res.partner:account.partner_view_button_contracts_count
|
|
|
+#: field:res.partner,contract_ids:0 field:res.partner,contracts_count:0
|
|
|
+msgid "Contracts"
|
|
|
+msgstr "Contratos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
|
|
|
+msgid "Contracts/Analytic Accounts"
|
|
|
+msgstr "Contratos/cuentas analíticas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
|
|
+msgid "Cost Ledger"
|
|
|
+msgstr "Costo contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
|
|
|
+msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
|
|
|
+msgstr "Costo contable (sólo cantidades)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
|
|
+msgid "Cost Ledger for Period"
|
|
|
+msgstr "Resumen de costes por periodo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+msgid "Counterpart"
|
|
|
+msgstr "Contrapartida"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,country_id:0
|
|
|
+msgid "Country"
|
|
|
+msgstr "País"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
|
|
|
+msgid "Country Group"
|
|
|
+msgstr "Grupo de países"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,country_id:0
|
|
|
+msgid "Country of the Partner Company"
|
|
|
+msgstr "País de la compañía de la empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
|
|
+msgid "Create"
|
|
|
+msgstr "Crear"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
|
|
+msgid "Create 3 Months Periods"
|
|
|
+msgstr "Crear períodos trimestrales"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
|
|
|
+msgid "Create Account"
|
|
|
+msgstr "Crear Cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:report.invoice.created,create_date:0
|
|
|
+msgid "Create Date"
|
|
|
+msgstr "Fecha de creación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
|
|
+msgid "Create Entries"
|
|
|
+msgstr "Crear asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
|
|
+msgid "Create Entries From Models"
|
|
|
+msgstr "Crear asientos desde modelos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
|
|
+msgid "Create Monthly Periods"
|
|
|
+msgstr "Crear periodos mensuales"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
|
|
+msgid "Create Refund"
|
|
|
+msgstr "Crear factura rectificativa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1304
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Create Write-off"
|
|
|
+msgstr "Crear desajuste"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
+msgid "Create a draft refund"
|
|
|
+msgstr "Crear una factura rectificativa borrador"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
|
|
|
+msgid "Create an Account Based on this Template"
|
|
|
+msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.model:account.view_model_form
|
|
|
+msgid "Create entries"
|
|
|
+msgstr "Crear asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.account.template,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.account.type,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.balance,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.chart,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.cashbox.line,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.change.currency,create_uid:0 field:account.chart,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.chart.template,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.config.settings,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.financial.report,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.installer,create_uid:0 field:account.invoice,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.cancel,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.confirm,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.refund,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,create_uid:0 field:account.journal,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.journal.period,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.journal.select,create_uid:0 field:account.model,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.model.line,create_uid:0 field:account.move,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.move.reconcile,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term.line,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.period,create_uid:0 field:account.period.close,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.state.open,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.statement.operation.template,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.subscription,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.subscription.generate,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.subscription.line,create_uid:0 field:account.tax,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.tax.chart,create_uid:0 field:account.tax.code,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.tax.code.template,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.unreconcile,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.use.model,create_uid:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,create_uid:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,create_uid:0 field:cash.box.in,create_uid:0
|
|
|
+#: field:cash.box.out,create_uid:0
|
|
|
+#: field:project.account.analytic.line,create_uid:0
|
|
|
+#: field:temp.range,create_uid:0 field:validate.account.move,create_uid:0
|
|
|
+#: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
|
|
|
+msgid "Created by"
|
|
|
+msgstr "Creado por"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.account.template,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.account.type,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.balance,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.chart,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal.report,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.cashbox.line,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.change.currency,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.chart,create_date:0 field:account.chart.template,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.config.settings,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.financial.report,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.template,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.installer,create_date:0 field:account.invoice,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.cancel,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.confirm,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.refund,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,create_date:0 field:account.journal,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.journal.period,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.journal.select,create_date:0 field:account.model,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.model.line,create_date:0 field:account.move,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term.line,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.period,create_date:0 field:account.period.close,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.state.open,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.statement.operation.template,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.subscription,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.subscription.generate,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.subscription.line,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.tax,create_date:0 field:account.tax.chart,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.tax.code,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.tax.code.template,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.unreconcile,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.use.model,create_date:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,create_date:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,create_date:0 field:cash.box.in,create_date:0
|
|
|
+#: field:cash.box.out,create_date:0
|
|
|
+#: field:project.account.analytic.line,create_date:0
|
|
|
+#: field:temp.range,create_date:0 field:validate.account.move,create_date:0
|
|
|
+#: field:validate.account.move.lines,create_date:0
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
|
|
|
+msgid "Created on"
|
|
|
+msgstr "Creado en"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
|
|
+msgid "Creates an account with the selected template under this existing parent."
|
|
|
+msgstr "Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line,date_created:0
|
|
|
+#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
|
|
+msgid "Creation date"
|
|
|
+msgstr "Fecha de creación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,credit:0 field:account.entries.report,credit:0
|
|
|
+#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
|
|
|
+#: field:account.treasury.report,credit:0
|
|
|
+#: field:report.account.receivable,credit:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
|
|
+msgid "Credit"
|
|
|
+msgstr "Crédito"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
+msgid "Credit Centralisation"
|
|
|
+msgstr "Centralización del haber"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
|
|
+msgid "Credit Note"
|
|
|
+msgstr "Factura rectificativa (abono)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
|
|
+msgid "Credit Notes"
|
|
|
+msgstr "Notas de Crédito"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
|
|
+msgid "Credit amount"
|
|
|
+msgstr "Importe haber"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
|
|
|
+msgid "Credit note sequence"
|
|
|
+msgstr "Secuena de las facturas rectificativas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,currency:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,currency_id:0
|
|
|
+#: field:account.chart.template,currency_id:0
|
|
|
+#: field:account.entries.report,currency_id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice,currency_id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
|
|
|
+#: field:account.model.line,currency_id:0
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
|
|
+#: field:account.move.line,currency_id:0
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
|
|
|
+#: field:report.account.sales,currency_id:0
|
|
|
+#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
|
|
|
+#: field:report.invoice.created,currency_id:0
|
|
|
+#: field:res.partner.bank,currency_id:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
|
|
+msgid "Currency"
|
|
|
+msgstr "Moneda"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1518
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Currency Adjustment"
|
|
|
+msgstr "Ajustes de moneda"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
|
|
|
+msgid "Currency Rate"
|
|
|
+msgstr "Tasa Cambio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
|
|
+msgid "Currency as per company's country."
|
|
|
+msgstr "Moneda por país de la compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:res.partner.bank,currency_id:0
|
|
|
+msgid "Currency of the related account journal."
|
|
|
+msgstr "Moneda del diario relacionado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticjournal
|
|
|
+msgid "Currency:"
|
|
|
+msgstr "Moneda:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
|
|
+msgid "Current Accounts"
|
|
|
+msgstr "Cuentas actuales"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Current currency is not configured properly."
|
|
|
+msgstr "La divisa actual no está configurada correctamente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/installer.py:69
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Custom"
|
|
|
+msgstr "Personalizado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:365
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Customer"
|
|
|
+msgstr "Cliente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Customer Code:"
|
|
|
+msgstr "Código de cliente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|
|
+#: selection:report.invoice.created,type:0
|
|
|
+msgid "Customer Invoice"
|
|
|
+msgstr "Factura de cliente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
|
|
+msgid "Customer Invoices"
|
|
|
+msgstr "Facturas de Cliente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
|
|
+msgid "Customer Payment Term"
|
|
|
+msgstr "Plazo de pago de cliente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|
|
+#: selection:report.invoice.created,type:0
|
|
|
+msgid "Customer Refund"
|
|
|
+msgstr "Factura de Crédito de cliente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
|
|
+msgid "Customer Refunds"
|
|
|
+msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:product.template,taxes_id:0
|
|
|
+msgid "Customer Taxes"
|
|
|
+msgstr "Impuestos cliente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+msgid "Customer ref:"
|
|
|
+msgstr "Ref. cliente:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
|
|
+msgid "Customers"
|
|
|
+msgstr "Clientes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.balance.report,filter:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,date:0 field:account.bank.statement.line,date:0
|
|
|
+#: selection:account.central.journal,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.common.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.general.journal,filter:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
|
|
|
+#: field:account.move,date:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.print.journal,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|
|
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|
|
+#: field:account.subscription.line,date:0 xsl:account.transfer:0
|
|
|
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
|
|
+#: selection:accounting.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,date:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticjournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Date"
|
|
|
+msgstr "Fecha"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
|
|
+msgid "Date / Period"
|
|
|
+msgstr "Fecha / Periodo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.entries.report,date_created:0
|
|
|
+msgid "Date Created"
|
|
|
+msgstr "Fecha de creación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.entries.report,date_maturity:0
|
|
|
+msgid "Date Maturity"
|
|
|
+msgstr "Fecha vencimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
|
|
+msgid "Date Range"
|
|
|
+msgstr "Rango de Fechas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid "Date from :"
|
|
|
+msgstr "Fecha desde:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
+msgid "Date of the day"
|
|
|
+msgstr "Fecha del día"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement,message_last_post:0
|
|
|
+#: help:account.invoice,message_last_post:0
|
|
|
+msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
|
+msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
|
|
+msgid "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the manual reconciliation process."
|
|
|
+msgstr "Fecha en la que los apuntes de la empresa fueron completamente conciliados por última vez. Difiere de la última fecha en la que una conciliación fue realizada para esta empresa, ya que aquí se muestra el hecho de que no había nada más a conciliar en esta fecha. Esto se puede alcanzar de dos formas: bien que el último apunte sin conciliar fue conciliado, o que el usuario pulsó el botón \"Nada más a conciliar\" durante el proceso de conciliación manual."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid "Date to :"
|
|
|
+msgstr "Fecha hasta:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
|
|
+msgid "Date/Code"
|
|
|
+msgstr "Fecha/Código"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+msgid "Date:"
|
|
|
+msgstr "Fecha:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
|
|
+#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
|
|
|
+msgid "Dates"
|
|
|
+msgstr "Fechas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.payment.term.line,days2:0
|
|
|
+msgid "Day of the Month"
|
|
|
+msgstr "Día del mes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.payment.term.line,days2:0
|
|
|
+msgid "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise it's based on the beginning of the month)."
|
|
|
+msgstr "Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo contrario se calcula desde principio del mes)."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0
|
|
|
+#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
|
|
|
+#: field:account.treasury.report,debit:0
|
|
|
+#: field:report.account.receivable,debit:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
|
|
+msgid "Debit"
|
|
|
+msgstr "Débito"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
+msgid "Debit Centralisation"
|
|
|
+msgstr "Centralización del debe"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
|
|
|
+msgid "Debit amount"
|
|
|
+msgstr "Importe debe"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
+msgid "December"
|
|
|
+msgstr "Diciembre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
|
|
|
+msgid "Decimal precision on journal entries"
|
|
|
+msgstr "Precisión decimal en movimientos contables"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
|
|
|
+msgid "Default Credit Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta haber por defecto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
|
|
+msgid "Default Debit Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta deudora por defecto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
|
|
|
+msgid "Default Purchase Tax"
|
|
|
+msgstr "Impuesto de compra por defecto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
|
|
|
+msgid "Default Sale Tax"
|
|
|
+msgstr "Impuesto de venta por defecto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,tax_ids:0
|
|
|
+#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
|
|
+#: field:account.account.template,tax_ids:0
|
|
|
+#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
|
|
|
+msgid "Default Taxes"
|
|
|
+msgstr "Impuestos por defecto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,currency_id:0
|
|
|
+msgid "Default company currency"
|
|
|
+msgstr "Moneda por defecto de la compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
|
|
+#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
|
|
|
+msgid "Default purchase tax"
|
|
|
+msgstr "Impuesto de compra por defecto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
|
|
+#: field:account.config.settings,sale_tax:0
|
|
|
+msgid "Default sale tax"
|
|
|
+msgstr "Impuesto de venta por defecto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account.type,close_method:0
|
|
|
+msgid "Deferral Method"
|
|
|
+msgstr "Método cierre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
|
|
|
+msgid "Define Recurring Entries"
|
|
|
+msgstr "Definir asientos recurrentes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
|
|
+msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
|
|
+msgstr "Indique por qué retira dinero de la caja registradora:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
|
|
|
+#: field:account.account.type,note:0 field:account.invoice.line,name:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term,note:0
|
|
|
+#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
|
|
+#: field:account.tax.code,info:0
|
|
|
+#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
|
|
|
+#: field:account.tax.code.template,info:0
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,name:0 field:report.invoice.created,name:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Description"
|
|
|
+msgstr "Descripción"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Description:"
|
|
|
+msgstr "Descripción:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
+msgid "Detail"
|
|
|
+msgstr "Detalle"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax.code,sequence:0 help:account.tax.code.template,sequence:0
|
|
|
+msgid "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
|
|
+msgstr "Determine el órden de visualización en el informe 'Contabilidad\\informes\\ informes genéricos\\ impuestos \\ informes de impuestos'"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,difference:0
|
|
|
+msgid "Difference"
|
|
|
+msgstr "Diferencia"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement,difference:0
|
|
|
+msgid "Difference between the theoretical closing balance and the real closing balance."
|
|
|
+msgstr "Diferencia entre el saldo de cierre teórico y el saldo de cierre real"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
|
|
+msgid "Discard"
|
|
|
+msgstr "Descartar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,discount:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Discount (%)"
|
|
|
+msgstr "Descuento (%)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+msgid "Display Account"
|
|
|
+msgstr "Mostrar cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid "Display Account:"
|
|
|
+msgstr "Mostrar cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.balance.report,display_account:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,display_account:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
|
+msgid "Display Accounts"
|
|
|
+msgstr "Mostrar cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:accounting.report,debit_credit:0
|
|
|
+msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
|
|
+msgstr "Mostrar columnas debe/haber"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
|
|
|
+msgid "Display Detail"
|
|
|
+msgstr "Mostrar detalles"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.partner.ledger,page_split:0
|
|
|
+msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
|
|
|
+msgstr "Mostrar informe libro mayor con una empresa por página."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.account.template,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.account.type,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.addtmpl.wizard,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.balance,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.chart,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.inverted.balance,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal.report,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.bank.accounts.wizard,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.cashbox.line,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.change.currency,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.chart,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.chart.template,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.config.settings,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.entries.report,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.financial.report,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account.template,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.template,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close.state,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.installer,display_name:0 field:account.invoice,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.cancel,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.confirm,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.refund,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.journal,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.journal.cashbox.line,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.journal.period,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.journal.select,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.model,display_name:0 field:account.model.line,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.move,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.move.bank.reconcile,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.select,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.unreconcile.select,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.move.reconcile,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.open.closed.fiscalyear,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.partner.reconcile.process,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term.line,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.period,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.period.close,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.sequence.fiscalyear,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.state.open,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.statement.from.invoice.lines,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.statement.operation.template,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.subscription,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.subscription.generate,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.subscription.line,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.tax,display_name:0 field:account.tax.chart,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.tax.code,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.tax.code.template,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.treasury.report,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.unreconcile,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.unreconcile.reconcile,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.use.model,display_name:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,display_name:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,display_name:0
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,display_name:0
|
|
|
+#: field:cash.box.in,display_name:0 field:cash.box.out,display_name:0
|
|
|
+#: field:project.account.analytic.line,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.receivable,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_agedpartnerbalance,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_analyticbalance,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_analyticcostledger,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_analyticjournal,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_centraljournal,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_financial,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_generaljournal,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_generalledger,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_journal,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_overdue,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_partnerbalance,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_partnerledger,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_partnerledgerother,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_salepurchasejournal,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_trialbalance,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_vat,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account.sales,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.account_type.sales,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.aged.receivable,display_name:0
|
|
|
+#: field:report.invoice.created,display_name:0 field:temp.range,display_name:0
|
|
|
+#: field:validate.account.move,display_name:0
|
|
|
+#: field:validate.account.move.lines,display_name:0
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,display_name:0
|
|
|
+msgid "Display Name"
|
|
|
+msgstr "Display Name"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,display_partner:0
|
|
|
+msgid "Display Partners"
|
|
|
+msgstr "Mostrar empresas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|
|
+msgid "Display children flat"
|
|
|
+msgstr "Mostrar hijos sin jerarquía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|
|
+msgid "Display children with hierarchy"
|
|
|
+msgstr "Mostrar hijos con jerarquía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.financial.report,display_detail:0
|
|
|
+msgid "Display details"
|
|
|
+msgstr "Muestra detalles"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: xsl:account.transfer:0
|
|
|
+msgid "Document"
|
|
|
+msgstr "Documento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+msgid "Document: Customer account statement"
|
|
|
+msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
|
|
|
+msgid "Domain"
|
|
|
+msgstr "Dominio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.invoice.report,state:0
|
|
|
+#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
|
+#: selection:account.subscription,state:0
|
|
|
+#: selection:report.invoice.created,state:0
|
|
|
+msgid "Done"
|
|
|
+msgstr "Hecho"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
|
|
+#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
|
|
+#: selection:account.subscription,state:0
|
|
|
+#: selection:report.invoice.created,state:0
|
|
|
+msgid "Draft"
|
|
|
+msgstr "Borrador"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
|
|
|
+msgid "Draft Entries"
|
|
|
+msgstr "Asientos borrador"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Draft Invoice"
|
|
|
+msgstr "Factura borrador"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+msgid "Draft Invoices"
|
|
|
+msgstr "Facturas borrador"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+msgid "Draft Refund"
|
|
|
+msgstr "Borrador de factura rectificativa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
|
|
+msgid "Draft Subscription"
|
|
|
+msgstr "Inscripcion borrador"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
|
|
+msgid "Draft statements"
|
|
|
+msgstr "Extractos bancarios borrador"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+msgid "Due"
|
|
|
+msgstr "Debe"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: field:account.invoice,date_due:0 field:account.invoice.report,date_due:0
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:166
|
|
|
+#: field:report.invoice.created,date_due:0
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Due Date"
|
|
|
+msgstr "Fecha de Vencimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
|
|
+msgid "Due Date Computation"
|
|
|
+msgstr "Cómputo de fechas de vencimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+msgid "Due Month"
|
|
|
+msgstr "Mes de vencimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
|
|
|
+msgid "Due Payments"
|
|
|
+msgstr "Pagos pendientes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
|
|
+msgid "Due date"
|
|
|
+msgstr "Fecha vencimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
|
|
+msgid "Duration"
|
|
|
+msgstr "Duración"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3217
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "ECNJ"
|
|
|
+msgstr "ACOMPRA"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3215
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "EXJ"
|
|
|
+msgstr "COMPRA"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.entries.report,date:0
|
|
|
+msgid "Effective Date"
|
|
|
+msgstr "Fecha Efectiva"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line,date:0
|
|
|
+msgid "Effective date"
|
|
|
+msgstr "Fecha vigencia"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Efficiency at its finest"
|
|
|
+msgstr "Eficiencia en su máxima expresión"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
|
|
|
+msgid "Email Templates"
|
|
|
+msgstr "Plantillas de correo electrónico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
|
|
+msgid "Email composition wizard"
|
|
|
+msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
|
|
+msgid "Empty Accounts ? "
|
|
|
+msgstr "¿Cuentas vacías? "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:accounting.report,enable_filter:0
|
|
|
+msgid "Enable Comparison"
|
|
|
+msgstr "Habilitar comparación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,date_to:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,date_to:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,date_to:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,date_to:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,date_to:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,date_to:0 field:account.installer,date_stop:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,date_to:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,date_to:0 field:account.print.journal,date_to:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
|
|
|
+msgid "End Date"
|
|
|
+msgstr "Fecha final"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,period_to:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,period_to:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,period_to:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,period_to:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,period_to:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,period_to:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,period_to:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,period_to:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,period_to:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,period_to:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,period_to:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
|
|
|
+msgid "End Period"
|
|
|
+msgstr "Periodo final"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
|
|
+msgid "End Period:"
|
|
|
+msgstr "Periodo fin:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,date_stop:0
|
|
|
+msgid "End date"
|
|
|
+msgstr "Fecha de fin"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "End of Fiscal Year Entry"
|
|
|
+msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.period,date_stop:0
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
|
|
|
+msgid "End of Period"
|
|
|
+msgstr "Fin de período"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
|
|
|
+msgid "End of Year Entries Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.analytic.balance,date2:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
|
|
|
+msgid "End of period"
|
|
|
+msgstr "Fin del período"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart,period_to:0
|
|
|
+msgid "End period"
|
|
|
+msgstr "Periodo final"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
|
|
+#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
|
|
|
+msgid "Ending Balance"
|
|
|
+msgstr "Saldo final"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move,line_id:0
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
|
|
+msgid "Entries"
|
|
|
+msgstr "Asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
|
|
|
+msgid "Entries Analysis"
|
|
|
+msgstr "Análisis asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
|
|
|
+msgid "Entries By Line"
|
|
|
+msgstr "Asientos por línea"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+msgid "Entries Date by Month"
|
|
|
+msgstr "Fechas apuntes por mes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+msgid "Entries Month"
|
|
|
+msgstr "Mes de apunte"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+msgid "Entries Sorted By:"
|
|
|
+msgstr "Apuntes ordenados por:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.print.journal,sort_selection:0
|
|
|
+msgid "Entries Sorted by"
|
|
|
+msgstr "Asientos ordenados por"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:997
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
|
|
|
+msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
|
|
|
+msgid "Entries by Statement from Invoices"
|
|
|
+msgstr "Entradas por extracto desde facturas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1100
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Entries: "
|
|
|
+msgstr "Asientos: "
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.subscription.line,move_id:0
|
|
|
+msgid "Entry"
|
|
|
+msgstr "Asiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:975
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
|
|
|
+msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
|
|
+msgid "Entry Controls"
|
|
|
+msgstr "Controles de asiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+msgid "Entry Label"
|
|
|
+msgstr "Línea de asiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,move_lines:0 field:account.move.reconcile,line_id:0
|
|
|
+msgid "Entry Lines"
|
|
|
+msgstr "Líneas de asiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,sequence_id:0
|
|
|
+msgid "Entry Sequence"
|
|
|
+msgstr "Secuencia del asiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
|
|
|
+msgid "Entry Subscription"
|
|
|
+msgstr "Asiento periódico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:999
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Entry is already reconciled."
|
|
|
+msgstr "El apunte ya está conciliado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
|
|
+msgid "Entry lines"
|
|
|
+msgstr "Apuntes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
|
|
|
+msgid "Equity"
|
|
|
+msgstr "Patrimonio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:997
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1002
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Error"
|
|
|
+msgstr "Error!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:430 code:addons/account/account.py:435
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:452 code:addons/account/account.py:667
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:669 code:addons/account/account.py:1090
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1092 code:addons/account/account.py:1134
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1319 code:addons/account/account.py:1333
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1357 code:addons/account/account.py:1364
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1563 code:addons/account/account.py:1567
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1654 code:addons/account/account.py:2348
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:2662 code:addons/account/account.py:3475
|
|
|
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
|
|
|
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:311
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:336
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:351
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:435
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:805
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:813
|
|
|
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
|
|
|
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
|
|
|
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:802
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:835
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1004
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:621
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:974
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:999
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1004
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1264
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1278
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1280
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1314
|
|
|
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:117
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:119
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:42
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:44
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Error!"
|
|
|
+msgstr "¡Error!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.period:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Error!\n"
|
|
|
+"The duration of the Period(s) is/are invalid."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"¡Error!\n"
|
|
|
+"La duración del periodo es inválida."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.period:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Error!\n"
|
|
|
+"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"¡Error!\n"
|
|
|
+"El periodo no es válido. O bien algunos periodos se solapan o las fechas de los periodos no entran dentro del alcance del ejercicio fiscal."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.fiscalyear:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Error!\n"
|
|
|
+"The start date of a fiscal year must precede its end date."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"¡Error!\n"
|
|
|
+"La fecha de inicio de un ejercicio fiscal debe preceder a su fecha final."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.account:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Error!\n"
|
|
|
+"You cannot create an account which has parent account of different company."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"¡Error!\n"
|
|
|
+"No puede crear una cuenta cuya cuenta padre es de otra compañía."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.tax.code.template:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Error!\n"
|
|
|
+"You cannot create recursive Tax Codes."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"¡Error!\n"
|
|
|
+"No puede crear códigos de impuestos recursivos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.account.template:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Error!\n"
|
|
|
+"You cannot create recursive account templates."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"¡Error!\n"
|
|
|
+"No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Error!\n"
|
|
|
+"You cannot create recursive accounts."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"¡Error!\n"
|
|
|
+"No puede crear cuentas recursivas."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,exchange_rate:0
|
|
|
+msgid "Exchange Rate"
|
|
|
+msgstr "Cambio de divisa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
|
|
|
+msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
|
|
+msgstr "Se esperaba un plan de cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
|
|
|
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
|
|
+msgid "Expense"
|
|
|
+msgstr "Gasto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
|
+#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
|
|
+#: field:product.template,property_account_expense:0
|
|
|
+msgid "Expense Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta de Gastos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
|
|
+msgid "Expense Account on Product Template"
|
|
|
+msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
|
|
+msgid "Expense Category Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta categoría gastos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
|
|
|
+msgid "Expense View"
|
|
|
+msgstr "Vista de gastos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+msgid "Extended Filters..."
|
|
|
+msgstr "Filtros extendidos..."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Fast reconciler"
|
|
|
+msgstr "Conciliador rápido"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+msgid "Features"
|
|
|
+msgstr "Características"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
+msgid "February"
|
|
|
+msgstr "Febrero"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
|
|
+msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
|
|
+msgstr "Rellene este formulario si pone dinero en la caja registradora:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Filter"
|
|
|
+msgstr "Filtro"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid "Filter By:"
|
|
|
+msgstr "Filtrado por:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,filter:0 field:account.central.journal,filter:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,filter:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,filter:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,filter:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,filter:0 field:account.partner.ledger,filter:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,filter:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,filter:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,filter_cmp:0
|
|
|
+msgid "Filter by"
|
|
|
+msgstr "Filtrar por"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid "Filtered by date"
|
|
|
+msgstr "Filtrado por fecha:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid "Filtered by period"
|
|
|
+msgstr "Filtrado por periodo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
|
|
+msgid "Filters"
|
|
|
+msgstr "Filtros"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+msgid "Fin. Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta financiera"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
|
|
|
+msgid "Financial Accounting"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad financiera"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
|
|
+msgid "Financial Manager"
|
|
|
+msgstr "Gestor financiero"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
|
|
+msgid "Financial Report"
|
|
|
+msgstr "Informe financiero"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
|
+msgid "Financial Report Style"
|
|
|
+msgstr "Estilo de informe financiero"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,financial_report_ids:0
|
|
|
+#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
|
|
+msgid "Financial Reports"
|
|
|
+msgstr "Informes financieros"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
|
|
+msgid "Financial Reports Hierarchy"
|
|
|
+msgstr "Jerarquía de informes financieros"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
|
|
|
+msgid "Financial report"
|
|
|
+msgstr "Informe financiero"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
|
|
+msgid "Fiscal Mapping"
|
|
|
+msgstr "Mapeo fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
|
|
+#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,name:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
|
|
|
+#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
|
|
|
+#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree
|
|
|
+#: field:account.invoice,fiscal_position:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
|
|
+#: field:res.partner,property_account_position:0
|
|
|
+msgid "Fiscal Position"
|
|
|
+msgstr "Posición fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Fiscal Position Remark:"
|
|
|
+msgstr "Observaciones de la posición fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
|
|
|
+#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
|
|
+msgid "Fiscal Position Template"
|
|
|
+msgstr "Plantilla de posición fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
|
|
+msgid "Fiscal Position Templates"
|
|
|
+msgstr "Plantillas de posiciones fiscales"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
|
|
+msgid "Fiscal Positions"
|
|
|
+msgstr "Posiciones fiscales"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear,name:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.period,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
|
|
|
+msgid "Fiscal Year"
|
|
|
+msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
|
|
|
+msgid "Fiscal Year Sequence"
|
|
|
+msgstr "Secuencia ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
|
|
|
+msgid "Fiscal Year Sequences"
|
|
|
+msgstr "Secuencias ejercicios fiscales"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
|
|
+msgid "Fiscal Year to Close"
|
|
|
+msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
|
|
+msgid "Fiscal Year to close"
|
|
|
+msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
|
|
+msgid "Fiscal Year:"
|
|
|
+msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
|
|
|
+#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
|
|
|
+msgid "Fiscal Years"
|
|
|
+msgstr "Ejercicios fiscales"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart,fiscalyear:0
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
|
|
+msgid "Fiscal year"
|
|
|
+msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
|
|
|
+#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
+msgid "Fiscalyear"
|
|
|
+msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
|
|
|
+msgid "Fiscalyear Close"
|
|
|
+msgstr "Cierre ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
|
|
|
+msgid "Fiscalyear Close state"
|
|
|
+msgstr "Cerrar estado ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
|
|
+#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
+msgid "Fixed"
|
|
|
+msgstr "Fijo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
|
|
|
+msgid "Fixed Amount"
|
|
|
+msgstr "Importe fijo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
|
|
|
+#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
|
|
|
+msgid "Followers"
|
|
|
+msgstr "Seguidores"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax.template,amount:0
|
|
|
+msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
|
|
|
+msgstr "Para los porcentaje del tipo de pago introduzca valor % entre 0-1."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.financial.report,sign:0
|
|
|
+msgid "For accounts that are typically more debited than credited and that you would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for accounts that are typically more credited than debited and that you would like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
|
|
+msgstr "Para cuentas que tipicamente tienen más débito que crédito y que desea imprimir con importes negativos en sus informes, debería revertir el signo en el balance;p.e: cuenta de gasto. La misma aplica para cuentas que tipicamente tienen más crédito que débito y que desea imprimir con importes positivos en sus informes. p.e: cuenta de ingresos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
|
|
+msgid "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where the amounts correspond."
|
|
|
+msgstr "Para que una factura se considere pagada, el asiento de factura debe estar conciliado con sus contrapartidas normalmente pagos. Con la funcionalidad conciliación automática, Odoo realiza su propia búsqueda de asientos a en una serie de cuentas. Busca asientos para cada empresa donde los importes coinciden."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
|
|
|
+msgid "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting balance should always set to 0 for new documents."
|
|
|
+msgstr "Para diarios de banco o caja, esta opción no deberá ser clickada cuando al iniciar un saldo debería inicializarse a cero para nuevos documentos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
|
|
|
+msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
|
|
|
+msgstr "Para porcentaje introduzca un ratio entre 0-1"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,amount:0
|
|
|
+msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
|
|
|
+msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
|
|
|
+#: field:report.account.sales,period_id:0
|
|
|
+#: field:report.account_type.sales,period_id:0
|
|
|
+msgid "Force Period"
|
|
|
+msgstr "Forzar período"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.refund,period:0
|
|
|
+msgid "Force period"
|
|
|
+msgstr "Forzar período"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account,currency_id:0
|
|
|
+#: help:account.account.template,currency_id:0
|
|
|
+#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
|
|
+msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
|
|
+msgstr "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,foreign_balance:0
|
|
|
+msgid "Foreign Balance"
|
|
|
+msgstr "Saldo extranjero"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:105
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Free Reference"
|
|
|
+msgstr "Referencia libre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.analytic.chart,from_date:0
|
|
|
+#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
|
|
|
+msgid "From"
|
|
|
+msgstr "Desde"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
|
|
+msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
|
+msgstr "Desde este informe, puede tener una vista general de la cantidad facturada a su cliente. La herramienta de búsqueda también puede ser usada para personalizar los informes de facturas y, de esa forma, casar este análisis con sus necesidades."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
|
|
|
+msgid "From this view, have an analysis of your different analytic entries following the analytic account you defined matching your business need. Use the tool search to analyse information about analytic entries generated in the system."
|
|
|
+msgstr "Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la información sobre los asientos analíticos generados en el sistema."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
|
|
|
+msgid "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The document shows your debit and credit taking in consideration some criteria you can choose by using the search tool."
|
|
|
+msgstr "Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
|
|
|
+msgid "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of every accounting entries made on liquidity accounts per period."
|
|
|
+msgstr "En esta vista, visualice un análisis de su tesorería. El total es el balance de todos los apuntes contables realizados en cuentas de liquidez, por periodo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
|
|
+msgid "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
|
|
|
+msgstr "Funcionalidad completa de contabilidad: Diarios, informes legales, árbol de cuentas, etc."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
|
|
+msgid "Future"
|
|
|
+msgstr "Futuro"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
|
|
|
+#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
|
|
|
+msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
|
|
+msgstr "Ingresos por diferencia de cambio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticjournal
|
|
|
+msgid "General"
|
|
|
+msgstr "General"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
|
|
|
+#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
|
|
|
+msgid "General Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta general"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
|
|
+msgid "General Accounting"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad general"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
|
|
+msgid "General Information"
|
|
|
+msgstr "Información General"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+msgid "General Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario general"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
|
|
|
+msgid "General Journals"
|
|
|
+msgstr "Diarios generales"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
|
|
+msgid "General Ledger"
|
|
|
+msgstr "Libro mayor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
|
|
+msgid "General Ledger Report"
|
|
|
+msgstr "Informe del libro mayor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
|
|
+msgid "Generate Entries"
|
|
|
+msgstr "Generar asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.subscription.generate,date:0
|
|
|
+msgid "Generate Entries Before"
|
|
|
+msgstr "Generar asientos antes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
|
|
+msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
|
|
|
+msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
|
|
|
+msgid "Generate Opening Entries"
|
|
|
+msgstr "Generar asientos apertura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
|
|
|
+msgid "Generic Reporting"
|
|
|
+msgstr "Informes genéricos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
|
|
+msgid "Give name of the new entries"
|
|
|
+msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
+msgid "Given by Python Code"
|
|
|
+msgstr "Calculado por código Python"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
|
|
+msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
|
|
+msgstr "Presenta la secuencia de esta línea cuando muestra la factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
|
|
|
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
|
|
+msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de extracto bancario."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice.tax,sequence:0
|
|
|
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
|
|
+msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de factura."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
+msgid "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal of the same type."
|
|
|
+msgstr "Muestra el tipo de un diario analítico. Cuando se necesite (p.e: Una factura) para crear una entrada analítica desde un documento, Odoo buscará un diario del mismo tipo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:726
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
|
|
|
+msgstr "¡Impuestos globales definidos, pero no están en las líneas de factura!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
|
|
|
+msgid "Go to Next Partner"
|
|
|
+msgstr "Ir a la siguiente empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:957 code:addons/account/account.py:1050
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:454
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:548
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:567
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:592
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:573
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Go to the configuration panel"
|
|
|
+msgstr "Ir al panel de configuración"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Good Job!"
|
|
|
+msgstr "¡Buen trabajo!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Good job!"
|
|
|
+msgstr "¡Buen trabajo!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_search
|
|
|
+#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
|
|
+#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
|
|
+#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
|
|
+#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
|
|
+#: view:account.model:account.view_model_search
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
|
|
+#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
|
|
+#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
|
|
|
+#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
|
|
+msgid "Group By"
|
|
|
+msgstr "Agrupado por"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
|
|
+msgid "Group Invoice Lines"
|
|
|
+msgstr "Agrupar líneas de factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,groups_id:0
|
|
|
+msgid "Groups"
|
|
|
+msgstr "Grupos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.installer,has_default_company:0
|
|
|
+msgid "Has Default Company"
|
|
|
+msgstr "Tiene compañía por defecto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,has_default_company:0
|
|
|
+msgid "Has default company"
|
|
|
+msgstr "Tiene compañía por defecto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement,message_summary:0
|
|
|
+#: help:account.invoice,message_summary:0
|
|
|
+msgid "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
|
+msgstr "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen está directamente en formato html para ser insertado en vistas kanban."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,id:0 field:account.account.template,id:0
|
|
|
+#: field:account.account.type,id:0 field:account.addtmpl.wizard,id:0
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,id:0 field:account.analytic.balance,id:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.chart,id:0 field:account.analytic.cost.ledger,id:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.inverted.balance,id:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal,id:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal.report,id:0
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,id:0 field:account.balance.report,id:0
|
|
|
+#: field:account.bank.accounts.wizard,id:0 field:account.bank.statement,id:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,id:0 field:account.cashbox.line,id:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,id:0 field:account.change.currency,id:0
|
|
|
+#: field:account.chart,id:0 field:account.chart.template,id:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,id:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,id:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,id:0 field:account.common.report,id:0
|
|
|
+#: field:account.config.settings,id:0 field:account.entries.report,id:0
|
|
|
+#: field:account.financial.report,id:0 field:account.fiscal.position,id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account,id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account.template,id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax,id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.template,id:0 field:account.fiscalyear,id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close,id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close.state,id:0 field:account.general.journal,id:0
|
|
|
+#: field:account.installer,id:0 field:account.invoice,id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.cancel,id:0 field:account.invoice.confirm,id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,id:0 field:account.invoice.refund,id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,id:0 field:account.invoice.tax,id:0
|
|
|
+#: field:account.journal,id:0 field:account.journal.cashbox.line,id:0
|
|
|
+#: field:account.journal.period,id:0 field:account.journal.select,id:0
|
|
|
+#: field:account.model,id:0 field:account.model.line,id:0
|
|
|
+#: field:account.move,id:0 field:account.move.bank.reconcile,id:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,id:0 field:account.move.line.reconcile,id:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.select,id:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0
|
|
|
+#: field:account.move.reconcile,id:0 field:account.open.closed.fiscalyear,id:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,id:0 field:account.partner.ledger,id:0
|
|
|
+#: field:account.partner.reconcile.process,id:0 field:account.payment.term,id:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term.line,id:0 field:account.period,id:0
|
|
|
+#: field:account.period.close,id:0 field:account.print.journal,id:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,id:0
|
|
|
+#: field:account.sequence.fiscalyear,id:0 field:account.state.open,id:0
|
|
|
+#: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0
|
|
|
+#: field:account.statement.operation.template,id:0
|
|
|
+#: field:account.subscription,id:0 field:account.subscription.generate,id:0
|
|
|
+#: field:account.subscription.line,id:0 field:account.tax,id:0
|
|
|
+#: field:account.tax.chart,id:0 field:account.tax.code,id:0
|
|
|
+#: field:account.tax.code.template,id:0 field:account.tax.template,id:0
|
|
|
+#: field:account.treasury.report,id:0 field:account.unreconcile,id:0
|
|
|
+#: field:account.unreconcile.reconcile,id:0 field:account.use.model,id:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,id:0 field:accounting.report,id:0
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,id:0 field:cash.box.in,id:0
|
|
|
+#: field:cash.box.out,id:0 field:project.account.analytic.line,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.receivable,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_analyticbalance,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_analyticjournal,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_centraljournal,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_financial,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_generaljournal,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_generalledger,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_journal,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_overdue,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_partnerbalance,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_partnerledger,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_trialbalance,id:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_vat,id:0 field:report.account.sales,id:0
|
|
|
+#: field:report.account_type.sales,id:0 field:report.aged.receivable,id:0
|
|
|
+#: field:report.invoice.created,id:0 field:temp.range,id:0
|
|
|
+#: field:validate.account.move,id:0 field:validate.account.move.lines,id:0
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
|
|
|
+msgid "ID"
|
|
|
+msgstr "ID"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal.period,icon:0
|
|
|
+msgid "Icon"
|
|
|
+msgstr "Icono"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:435
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
|
|
|
+msgstr "Si se especifica \"Importe en moneda\", entonces el \"Importe\" debe estar también."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement,message_unread:0
|
|
|
+#: help:account.invoice,message_unread:0
|
|
|
+msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
|
+msgstr "Si marcado la nueva mensaje requiere atencion"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,allow_date:0
|
|
|
+msgid "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included into the selected period"
|
|
|
+msgstr "Si está activado, la entrada no se creará si la fecha del asiento no está incluida dentro del periodo seleccionado."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account.template,nocreate:0
|
|
|
+msgid "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
|
|
+msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
+#: help:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
|
+msgid "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on the invoice."
|
|
|
+msgstr "Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no aparecerá en la factura."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.move.line,tax_amount:0
|
|
|
+msgid "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the basic amount(without tax)."
|
|
|
+msgstr "Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account,active:0
|
|
|
+msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account without removing it."
|
|
|
+msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.analytic.journal,active:0
|
|
|
+msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic journal without removing it."
|
|
|
+msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin eliminarlo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal.period,active:0
|
|
|
+msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal period without removing it."
|
|
|
+msgstr "Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período de diario sin borrarlo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.payment.term,active:0
|
|
|
+msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment term without removing it."
|
|
|
+msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin eliminarlo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,active:0
|
|
|
+msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax without removing it."
|
|
|
+msgstr "Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin eliminarlo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
|
|
|
+msgid "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines when generating them from invoices."
|
|
|
+msgstr "Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del asiento cuando se generen desde facturas."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
|
|
+msgid "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
|
|
+msgstr "Si no marca esta casilla, podrá realizar facturas y pagos, pero no contabilidad (asientos contables, plan de cuentas, ...)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+msgid "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current year."
|
|
|
+msgstr "Si pone \"%(year)s\" en el prefijo, será reemplazado por el año actual."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|
|
+msgid "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
|
|
+msgstr "Si selecciona 'Redondeo por línea': para cada impuesto, el importe de impuesto será calculado y redondeado para cada línea de PO/SO/Factura y los importes serán sumados, resultando al importe total para ese impuesto. Si selecciona 'Redondeo de forma global': Para cada impuesto, el importe de impuesto será calculado para cada línea de PO/SO/Factura, los importes serán sumados y este importe total será redondeado. Si vende con impuestos incluidos, debería escoger 'Redondeo por línea' porque seguramente quiere que la suma de los subtotales de línea, impuestos incluidos sea igual al importe total con impuestos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
|
|
+msgid "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
|
|
+msgstr "Si selecciona 'Redondeo por línea': para cada impuesto, el importe de impuesto será calculado y redondeado para cada línea de PO/SO/Factura y los importes serán sumados, resultando al importe total para ese impuesto. Si selecciona 'Redondeo de forma global': Para cada impuesto, el importe de impuesto será calculado para cada línea de PO/SO/Factura, los importes serán sumados y este importe total será redondeado. Si vende con impuestos incluidos, debería escoger 'Redondeo por línea' porque seguramente quiere que la suma de los subtotales de línea, impuestos incluidos sea igual al importe total con impuestos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
|
|
+#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
|
|
+msgid "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
|
|
|
+msgstr "Si selecciona el filtro por fecha o periodo, este campo le permite añadir una fila para mostrar el importe debe/haber/saldo que precede al filtro que ha incluido"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
|
|
+msgid "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
|
|
+msgstr "Si rompe la conciliación de las transacciones, debe verificar también todas las acciones enlazadas, ya que no serán deshabilitadas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
|
|
+msgid "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
|
|
+msgstr "Si concilia transacciones, debe verificar también todas la acciones que están enlazadas con ellas porque no se deshabilitarán"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,payment_term:0
|
|
|
+msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment. The payment term may compute several due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
|
|
+msgstr "Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,date_due:0
|
|
|
+msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. The payment term may compute several due dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
|
|
|
+msgstr "Si usa plazos de pago, la fecha de vencimiento se calculará automáticamente con la generación de los asientos contables. El plazo de pago puede calcular varias fechas de vencimiento, por ejemplo 50% ahora y 50% en un mes, pero si quiere forzar una fecha de vencimiento, asegúrese que el plazo de pago no se establece en la factura. Si deja vacío el plazo de pago y la fecha de vencimiento, significa pago directo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,cash_control:0
|
|
|
+msgid "If you want the journal should be control at opening/closing, check this option"
|
|
|
+msgstr "Si desea que el diario sea controlado en la apertura/cierre, marque esta opción"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
|
|
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
|
|
+msgid "Immediate Payment"
|
|
|
+msgstr "Pago inmediato"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
|
|
+msgid "Import Entries"
|
|
|
+msgstr "Importar entradas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
|
|
+msgid "Import Invoice"
|
|
|
+msgstr "Importar factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+msgid "In dispute"
|
|
|
+msgstr "A cuadrar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries."
|
|
|
+msgstr "Para cerrar un año fiscal, primero debes asentar los apuntes relacionados."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "In order to close a period, you must first post related journal entries."
|
|
|
+msgstr "Si desea cerrar un periodo, primero debe asentar todos los asientos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:443
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete related journal items."
|
|
|
+msgstr "Para poder eliminar una línea del extracto bancario, primero debe cancelarla para borrar los apuntes contables relacionados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:395
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete related journal items."
|
|
|
+msgstr "Para poder borrar un extracto bancario, primero debe cancelarlo para borrar los apuntes contables relacionados."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
|
|
+msgid "Include Initial Balances"
|
|
|
+msgstr "Incluir saldo inicial"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
|
|
+msgid "Include in Base Amount"
|
|
|
+msgstr "Incluir en importe base"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,include_base_amount:0
|
|
|
+msgid "Included in base amount"
|
|
|
+msgstr "Incluido en importe base"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
|
|
|
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
|
|
+msgid "Income"
|
|
|
+msgstr "Ingreso"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
|
+#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
|
|
+#: field:product.template,property_account_income:0
|
|
|
+msgid "Income Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta de ingresos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
|
|
+msgid "Income Account on Product Template"
|
|
|
+msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
|
|
+msgid "Income Category Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
|
|
|
+msgid "Income View"
|
|
|
+msgstr "Vista de ingresos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,include_base_amount:0
|
|
|
+msgid "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the computation of the next taxes"
|
|
|
+msgstr "Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para el cálculo de los siguientes impuestos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
|
|
+msgid "Information"
|
|
|
+msgstr "Información"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
|
+msgid "Information addendum"
|
|
|
+msgstr "Información adicional"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+msgid "Initial Balance"
|
|
|
+msgstr "Saldo inicial"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+msgid "Install more chart templates"
|
|
|
+msgstr "Instalar más plantillas de cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.installer,charts:0
|
|
|
+msgid "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the accounting needs of your company based on your country."
|
|
|
+msgstr "Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades contables de su compañía basadas en su país."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:709
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:713
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Insufficient Configuration!"
|
|
|
+msgstr "¡Configuraciín insuficiente!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:512
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Insufficient Data!"
|
|
|
+msgstr "¡Datos insuficientes!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+msgid "Int.Type"
|
|
|
+msgstr "Tipo interno"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:product.template:account.product_template_form_view
|
|
|
+msgid "Internal Category"
|
|
|
+msgstr "Categoría interna"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax.template,description:0
|
|
|
+msgid "Internal Name"
|
|
|
+msgstr "Nombre interno"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,narration:0
|
|
|
+msgid "Internal Note"
|
|
|
+msgstr "Nota interna"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,note:0
|
|
|
+msgid "Internal Notes"
|
|
|
+msgstr "Notas internas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,internal_account_id:0
|
|
|
+msgid "Internal Transfers Account"
|
|
|
+msgstr "Cuentas de transferencias internas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_search
|
|
|
+#: field:account.account,type:0
|
|
|
+#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
|
|
+#: field:account.account.template,type:0 field:account.entries.report,type:0
|
|
|
+msgid "Internal Type"
|
|
|
+msgstr "Tipo interno"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
|
|
+msgid "Internal notes..."
|
|
|
+msgstr "Notas internas..."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
|
|
|
+msgid "IntraCom"
|
|
|
+msgstr "IntraCom"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:394
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:442
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Invalid Action!"
|
|
|
+msgstr "¡Acción no válida!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
|
|
|
+msgid "Inverted Analytic Balance"
|
|
|
+msgstr "Saldo analítico invertido"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
|
|
+msgid "Inverted Analytic Balance -"
|
|
|
+msgstr "Balance analítico invertido -"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+#: field:account.move.line,invoice:0
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1028
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
|
|
+#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Invoice"
|
|
|
+msgstr "Factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
|
|
+msgid "Invoice Currency"
|
|
|
+msgstr "Moneda factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,date_invoice:0
|
|
|
+#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
|
|
|
+msgid "Invoice Date"
|
|
|
+msgstr "Fecha de Factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Invoice Date:"
|
|
|
+msgstr "Fecha de factura:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
|
|
|
+#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
|
|
+msgid "Invoice Line"
|
|
|
+msgstr "Línea factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: field:account.invoice,invoice_line:0
|
|
|
+msgid "Invoice Lines"
|
|
|
+msgstr "Líneas de factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,internal_number:0
|
|
|
+#: field:report.invoice.created,number:0
|
|
|
+msgid "Invoice Number"
|
|
|
+msgstr "Número factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: sql_constraint:account.invoice:0
|
|
|
+msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
|
+msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
|
|
+msgid "Invoice Reference"
|
|
|
+msgstr "Referencia factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
|
|
+msgid "Invoice Refund"
|
|
|
+msgstr "Devolución factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,state:0
|
|
|
+msgid "Invoice Status"
|
|
|
+msgstr "Estado de factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+msgid "Invoice Tasks by Month"
|
|
|
+msgstr "Tareas de facturación por mes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
|
|
+msgid "Invoice Tax"
|
|
|
+msgstr "Impuesto de factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
|
|
+msgid "Invoice Tax Account"
|
|
|
+msgstr "Factura de cuenta de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
|
|
+msgid "Invoice Tax Analytic Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta analítica de impuestos para facturas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Invoice is already reconciled."
|
|
|
+msgstr "La factura ya está conciliada"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:576
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
|
|
|
+msgstr "La compañía de la cuenta de la línea de factura y la compañía de la factura no coinciden"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+msgid "Invoice lines"
|
|
|
+msgstr "Líneas de factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
|
|
+msgid "Invoice paid"
|
|
|
+msgstr "Factura pagada"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1204
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
|
|
|
+msgstr "Factura parcialmente pagada: %s %s de %s %s (%s %s restante)."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1657
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Invoice sent"
|
|
|
+msgstr "Factura enviada"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
|
|
|
+msgid "Invoice sequence"
|
|
|
+msgstr "Secuencia de factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
|
|
+msgid "Invoice validated"
|
|
|
+msgstr "Factura validada"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
|
|
+msgid "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
|
|
|
+msgstr "Factura_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'borrador' or ''}"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
|
|
|
+msgid "Invoiced"
|
|
|
+msgstr "Facturado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_invoice_graph
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar
|
|
|
+#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
|
|
+#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
|
|
+#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
|
|
|
+#: field:res.partner,invoice_ids:0
|
|
|
+msgid "Invoices"
|
|
|
+msgstr "Facturas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
|
|
+msgid "Invoices Analysis"
|
|
|
+msgstr "Análisis de facturas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
|
|
+msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
|
|
|
+msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
|
|
+msgid "Invoices Statistics"
|
|
|
+msgstr "Estadísticas de facturas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
|
|
|
+msgid "Invoicing"
|
|
|
+msgstr "Facturación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
|
|
+msgid "Invoicing & Payments"
|
|
|
+msgstr "Cobros y pagos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
|
|
|
+#: field:account.invoice,message_is_follower:0
|
|
|
+msgid "Is a Follower"
|
|
|
+msgstr "Es un seguidor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
|
|
+msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
|
|
|
+msgstr "¿Esta conciliación está producida por la apertura de un nuevo ejercicio fiscal?"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
|
|
|
+msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|
|
+msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
|
|
|
+msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|
|
+msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
|
|
+#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
|
|
+msgid "It adds the currency column on report if the currency differs from the company currency."
|
|
|
+msgstr "Añade la columna de moneda en el informe si la moneda difiere de la moneda de la compañía."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,reconciled:0
|
|
|
+msgid "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
|
|
+msgstr "Indica que la factura ha sido pagada y que el asiento de la factura ha sido conciliado con uno o varios asientos de pago."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,sent:0
|
|
|
+msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
|
|
+msgstr "Indica que la factura ha sido enviada."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "It took you"
|
|
|
+msgstr "Te llevó"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
|
+msgid "Italic Text (smaller)"
|
|
|
+msgstr "Texto en Italica (más pequeño)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
|
|
+msgid "J.C. /Move"
|
|
|
+msgstr "C. A. / Movimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
|
|
+msgid "J.C./Move"
|
|
|
+msgstr "C. A. / Movimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+msgid "JRNL"
|
|
|
+msgstr "Diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
+msgid "January"
|
|
|
+msgstr "Enero"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,journal_id:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+#: field:account.entries.report,journal_id:0 field:account.invoice,journal_id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,journal_id:0
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
|
|
+#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
|
|
|
+#: field:account.journal.period,journal_id:0
|
|
|
+#: view:account.model:account.view_model_search
|
|
|
+#: field:account.model,journal_id:0
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+#: field:account.move,journal_id:0
|
|
|
+#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+#: field:account.move.line,journal_id:0
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163
|
|
|
+#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
|
|
+#: field:validate.account.move,journal_ids:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|
|
+msgid "Journal & Partner"
|
|
|
+msgstr "Diario y Empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Journal :"
|
|
|
+msgstr "Diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal,code:0
|
|
|
+msgid "Journal Code"
|
|
|
+msgstr "Código diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_tree
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_tree
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
|
|
+msgid "Journal Entries"
|
|
|
+msgstr "Asientos contables"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+msgid "Journal Entries by Month"
|
|
|
+msgstr "Asientos por mes en diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+msgid "Journal Entries to Review"
|
|
|
+msgstr "Asientos a revisar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+msgid "Journal Entries with period in current period"
|
|
|
+msgstr "Asientos con periodo en el periodo actual"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+msgid "Journal Entries with period in current year"
|
|
|
+msgstr "Apuntes contables del periodo en el año actual"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,move_id:0
|
|
|
+msgid "Journal Entry"
|
|
|
+msgstr "Asiento contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.model:account.view_model_form
|
|
|
+#: view:account.model:account.view_model_search
|
|
|
+#: view:account.model:account.view_model_tree
|
|
|
+msgid "Journal Entry Model"
|
|
|
+msgstr "Modelo de asiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.model.line:account.view_model_line_form
|
|
|
+#: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
|
|
|
+msgid "Journal Entry Model Line"
|
|
|
+msgstr "Línea de modelo de asiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+msgid "Journal Entry Number"
|
|
|
+msgstr "Número de asiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
|
|
|
+msgid "Journal Entry Reconcile"
|
|
|
+msgstr "Conciliar asiento contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
|
|
+msgid "Journal Item"
|
|
|
+msgstr "Registro diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:925
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not balanced!"
|
|
|
+msgstr "El asiento del diario '%s' (id: %s) no se pueden utilizar en una conciliación ya que no esta saldado."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:921
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
|
|
|
+msgstr "¡El apunte '%s' (id: %s), del asiento '%s', está ya conciliado!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:407
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
|
|
+#: view:res.partner:account.partner_view_button_journal_item_count
|
|
|
+#: field:res.partner,journal_item_count:0
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Journal Items"
|
|
|
+msgstr "Registros del diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
|
|
|
+msgid "Journal Items Analysis"
|
|
|
+msgstr "Análisis elementos diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
|
|
|
+msgid "Journal Items to Reconcile"
|
|
|
+msgstr "Apuntes a conciliar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+msgid "Journal Name"
|
|
|
+msgstr "Nombre del diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
|
|
+msgid "Journal Period"
|
|
|
+msgstr "Periodo diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
|
|
+msgid "Journal Select"
|
|
|
+msgstr "Seleccionar diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
|
|
+msgid "Journal for analytic entries"
|
|
|
+msgstr "Diario para asientos analíticos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+msgid "Journal invoices with period in current year"
|
|
|
+msgstr "Facturas del diario con periodo en el año actual"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal.period,name:0
|
|
|
+msgid "Journal-Period Name"
|
|
|
+msgstr "Nombre diario-período"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+msgid "Journal:"
|
|
|
+msgstr "Diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,journal_ids:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,journal_ids:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
|
|
|
+#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
|
|
+#: field:account.common.report,journal_ids:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,journal_ids:0
|
|
|
+#: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
|
|
|
+#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
|
|
|
+#: field:account.print.journal,journal_ids:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,journal_ids:0
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
|
|
|
+msgid "Journals"
|
|
|
+msgstr "Diarios"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+msgid "Journals:"
|
|
|
+msgstr "Diarios:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
+msgid "July"
|
|
|
+msgstr "Julio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
+msgid "June"
|
|
|
+msgstr "Junio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
+#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
|
|
|
+msgid "Keep empty for all open fiscal year"
|
|
|
+msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.chart,fiscalyear:0
|
|
|
+msgid "Keep empty for all open fiscal years"
|
|
|
+msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
|
|
+msgid "Keep empty to use the current date"
|
|
|
+msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
|
|
+msgid "Keep empty to use the expense account"
|
|
|
+msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
|
|
+msgid "Keep empty to use the income account"
|
|
|
+msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,period_id:0
|
|
|
+msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
|
|
|
+msgstr "Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1309
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Keep open"
|
|
|
+msgstr "Mantener abierto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: field:account.statement.operation.template,label:0
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:75
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:80
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Label"
|
|
|
+msgstr "Etiqueta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
|
|
|
+msgid "Landscape Mode"
|
|
|
+msgstr "Informe horizontal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
|
|
|
+msgid "Last Closing Balance"
|
|
|
+msgstr "Ultimo saldo de cierre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,message_last_post:0
|
|
|
+#: field:account.invoice,message_last_post:0
|
|
|
+msgid "Last Message Date"
|
|
|
+msgstr "Fecha de la ultima mensaje"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.account.template,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.account.type,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.addtmpl.wizard,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.balance,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.chart,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.inverted.balance,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal.report,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.bank.accounts.wizard,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.cashbox.line,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.change.currency,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.chart,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.chart.template,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.config.settings,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.entries.report,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.financial.report,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account.template,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.template,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close.state,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.installer,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.invoice,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.cancel,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.confirm,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.refund,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.journal,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.journal.cashbox.line,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.journal.period,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.journal.select,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.model,__last_update:0 field:account.model.line,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.move,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.move.bank.reconcile,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.select,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.unreconcile.select,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.move.reconcile,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.open.closed.fiscalyear,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.partner.reconcile.process,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term.line,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.period,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.period.close,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.sequence.fiscalyear,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.state.open,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.statement.from.invoice.lines,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.statement.operation.template,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.subscription,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.subscription.generate,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.subscription.line,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.tax,__last_update:0 field:account.tax.chart,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.tax.code,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.tax.code.template,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.treasury.report,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.unreconcile,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.unreconcile.reconcile,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.use.model,__last_update:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,__last_update:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,__last_update:0
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,__last_update:0
|
|
|
+#: field:cash.box.in,__last_update:0 field:cash.box.out,__last_update:0
|
|
|
+#: field:project.account.analytic.line,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.receivable,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_agedpartnerbalance,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_analyticbalance,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_analyticcostledger,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_analyticjournal,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_centraljournal,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_financial,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_generaljournal,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_generalledger,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_journal,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_overdue,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_partnerbalance,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_partnerledger,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_partnerledgerother,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_salepurchasejournal,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_trialbalance,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.report_vat,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account.sales,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.account_type.sales,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.aged.receivable,__last_update:0
|
|
|
+#: field:report.invoice.created,__last_update:0
|
|
|
+#: field:temp.range,__last_update:0 field:validate.account.move,__last_update:0
|
|
|
+#: field:validate.account.move.lines,__last_update:0
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,__last_update:0
|
|
|
+msgid "Last Modified on"
|
|
|
+msgstr "Last Modified on"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,write_uid:0 field:account.account.template,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.account.type,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.balance,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.chart,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.cashbox.line,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.change.currency,write_uid:0 field:account.chart,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.chart.template,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.config.settings,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.financial.report,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.installer,write_uid:0 field:account.invoice,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.cancel,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.confirm,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.refund,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,write_uid:0 field:account.journal,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.journal.period,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.journal.select,write_uid:0 field:account.model,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.model.line,write_uid:0 field:account.move,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.move.reconcile,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term.line,write_uid:0 field:account.period,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.period.close,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.state.open,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.statement.operation.template,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.subscription,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.subscription.generate,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.subscription.line,write_uid:0 field:account.tax,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.tax.chart,write_uid:0 field:account.tax.code,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.tax.code.template,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,write_uid:0 field:account.unreconcile,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.use.model,write_uid:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,write_uid:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,write_uid:0 field:cash.box.in,write_uid:0
|
|
|
+#: field:cash.box.out,write_uid:0
|
|
|
+#: field:project.account.analytic.line,write_uid:0 field:temp.range,write_uid:0
|
|
|
+#: field:validate.account.move,write_uid:0
|
|
|
+#: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
|
|
|
+msgid "Last Updated by"
|
|
|
+msgstr "Ultima actualización por"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.account.template,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.account.type,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.balance,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.chart,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal.report,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.cashbox.line,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.change.currency,write_date:0 field:account.chart,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.chart.template,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.config.settings,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.financial.report,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.template,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.installer,write_date:0 field:account.invoice,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.cancel,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.confirm,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.refund,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,write_date:0 field:account.journal,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.journal.period,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.journal.select,write_date:0 field:account.model,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.model.line,write_date:0 field:account.move,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.move.reconcile,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.payment.term.line,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.period,write_date:0 field:account.period.close,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.state.open,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.statement.operation.template,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.subscription,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.subscription.generate,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.subscription.line,write_date:0 field:account.tax,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.tax.chart,write_date:0 field:account.tax.code,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.tax.code.template,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.unreconcile,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.use.model,write_date:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,write_date:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,write_date:0 field:cash.box.in,write_date:0
|
|
|
+#: field:cash.box.out,write_date:0
|
|
|
+#: field:project.account.analytic.line,write_date:0
|
|
|
+#: field:temp.range,write_date:0 field:validate.account.move,write_date:0
|
|
|
+#: field:validate.account.move.lines,write_date:0
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
|
|
|
+msgid "Last Updated on"
|
|
|
+msgstr "Ultima actualización en"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
|
|
+msgid "Latest Full Reconciliation Date"
|
|
|
+msgstr "Última fecha de conciliación completa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
|
|
|
+msgstr "Última conciliación manual procesada:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
|
|
+msgid "Legal Reports"
|
|
|
+msgstr "Informes legales"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0
|
|
|
+msgid "Legend"
|
|
|
+msgstr "Leyenda"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
|
|
|
+msgid "Level"
|
|
|
+msgstr "Nivel"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+msgid "Li."
|
|
|
+msgstr "Li."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
|
|
|
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
|
|
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
|
|
+msgid "Liability"
|
|
|
+msgstr "Pasivo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
|
|
|
+msgid "Liability View"
|
|
|
+msgstr "Vista de pasivos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
|
|
|
+msgid "Lines"
|
|
|
+msgstr "Líneas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,move_id:0
|
|
|
+msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
|
|
+msgstr "Enlace a los asientos generados automáticamente."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
|
|
+msgid "Liquidity"
|
|
|
+msgstr "Liquidez"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
|
|
+msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
|
|
+msgstr "Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
|
|
|
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Loss"
|
|
|
+msgstr "Pérdidas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,loss_account_id:0
|
|
|
+msgid "Loss Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta de pérdidas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
|
|
|
+#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
|
|
|
+msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
|
|
+msgstr "Pérdida por diferencia de cambio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3218
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "MISC"
|
|
|
+msgstr "Varios"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
|
|
+msgid "Main Sequence"
|
|
|
+msgstr "Secuencia principal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
|
|
|
+msgid "Main Sequence must be different from current !"
|
|
|
+msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
|
+msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
|
|
+msgstr "Titulo 1 Principal (negrita, subrayado)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,currency_id:0
|
|
|
+msgid "Main currency of the company."
|
|
|
+msgstr "Moneda principal de la compañía."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
|
|
|
+msgid "Manage customer payment follow-ups"
|
|
|
+msgstr "Gestionar seguimientos de pagos de clientes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
|
|
+msgid "Manage customer payments"
|
|
|
+msgstr "Gestionar pagos de cliente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
|
|
|
+msgid "Manage payment orders"
|
|
|
+msgstr "Gestionar órdenes de pago"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,manual:0
|
|
|
+msgid "Manual"
|
|
|
+msgstr "Manual"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
|
|
|
+#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
|
|
|
+msgid "Manual Invoice Taxes"
|
|
|
+msgstr "Impuestos factura manual"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
|
|
|
+msgid "Manual Reconciliation"
|
|
|
+msgstr "Conciliación manual"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
|
|
+msgid "Manual Recurring"
|
|
|
+msgstr "Recurrencia manual"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
+msgid "March"
|
|
|
+msgstr "Marzo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+msgid "Maturity"
|
|
|
+msgstr "Vencimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+msgid "Maturity Date"
|
|
|
+msgstr "Fecha vencimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
|
|
|
+"Please define partner on it!"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
|
|
|
+"¡Por favor, defina la empresa en él!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:2348
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
|
|
|
+"Please define partner on it!"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
|
|
|
+"¡Por favor, defina la empresa en él!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
|
|
+msgid "Max quantity :"
|
|
|
+msgstr "Cantidad máxima:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
|
|
|
+msgid "Maximum write-off amount"
|
|
|
+msgstr "Importe máximo de desajuste"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
+msgid "May"
|
|
|
+msgstr "Mayo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,message_ids:0
|
|
|
+#: field:account.invoice,message_ids:0
|
|
|
+msgid "Messages"
|
|
|
+msgstr "Mensajes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement,message_ids:0 help:account.invoice,message_ids:0
|
|
|
+msgid "Messages and communication history"
|
|
|
+msgstr "Mensajes y historial de comunicación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
|
|
+msgid "Misc"
|
|
|
+msgstr "Varios"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
|
|
|
+msgid "Miscellaneous"
|
|
|
+msgstr "Diversos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3210
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Miscellaneous Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario varios"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.model.line,model_id:0
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
|
|
+#: field:account.subscription,model_id:0
|
|
|
+msgid "Model"
|
|
|
+msgstr "Modelo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.model,lines_id:0
|
|
|
+msgid "Model Entries"
|
|
|
+msgstr "Asientos del modelo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.model,name:0
|
|
|
+msgid "Model Name"
|
|
|
+msgstr "Nombre del modelo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
|
|
|
+msgid "Models"
|
|
|
+msgstr "Modelos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
+msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
|
|
|
+msgstr "Modificar: crea el reembolso, concilia y crea una nueva factura borrador"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
|
|
|
+#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
|
|
+#: field:report.account.sales,month:0 field:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
+msgid "Month"
|
|
|
+msgstr "Mes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:report.aged.receivable,name:0
|
|
|
+msgid "Month Range"
|
|
|
+msgstr "Rango mensual"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.config.settings,period:0
|
|
|
+#: selection:account.installer,period:0
|
|
|
+msgid "Monthly"
|
|
|
+msgstr "Mensual"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
|
|
+msgid "Monthly Turnover"
|
|
|
+msgstr "Volumen mensual"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,move_id:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+msgid "Move"
|
|
|
+msgstr "Asiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
|
|
+msgid "Move Line"
|
|
|
+msgstr "Línea de movimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticjournal
|
|
|
+msgid "Move Name"
|
|
|
+msgstr "Mover nombre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
|
|
+msgid "Move bank reconcile"
|
|
|
+msgstr "Conciliar movimientos banco"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1429
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
|
|
|
+msgstr "El movimiento no puede ser eliminado si está enlazado a una factura. (Factura: %s - Id. mov.: %s)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
|
|
|
+msgid "Move line reconcile select"
|
|
|
+msgstr "Seleccionar conciliación a mover"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1276
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
|
|
+msgstr "Nombre del movimiento (id): %s (%s)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
|
|
|
+msgid "Multi-Currencies"
|
|
|
+msgstr "Multi-moneda"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
|
|
|
+msgid "Multipication factor Tax code"
|
|
|
+msgstr "Multipication factor Tax code"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
|
|
|
+msgid "Multipication factor for Base code"
|
|
|
+msgstr "Multipication factor for Base code"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
|
|
+msgid "My Entries"
|
|
|
+msgstr "Mis asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+msgid "My Invoices"
|
|
|
+msgstr "Mis facturas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
|
|
|
+#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
|
|
|
+#: field:account.subscription,name:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+msgid "Name"
|
|
|
+msgstr "Nombre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
|
|
+msgid "Name of new entries"
|
|
|
+msgstr "Nombre de nuevos asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1794
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1800
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Never"
|
|
|
+msgstr "Nunca"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:113
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "New"
|
|
|
+msgstr "Nuevo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
|
|
|
+msgid "New Fiscal Year"
|
|
|
+msgstr "Nuevo ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
|
|
+msgid "New Subscription"
|
|
|
+msgstr "Nueva suscripción"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "New currency is not configured properly."
|
|
|
+msgstr "La nueva moneda no está configurada correctamente."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+msgid "Next Partner Entries to reconcile"
|
|
|
+msgstr "Próximos asientos de cliente para conciliar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
|
|
+msgid "Next Partner to Reconcile"
|
|
|
+msgstr "Próxima empresa a conciliar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
|
|
|
+msgid "Next credit note number"
|
|
|
+msgstr "Número siguiente de factura rectificativa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
|
|
|
+msgid "Next invoice number"
|
|
|
+msgstr "Próximo número de factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
|
|
|
+msgid "Next supplier credit note number"
|
|
|
+msgstr "Próximo número de factura rectificativa del proveedor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
|
|
|
+msgid "Next supplier invoice number"
|
|
|
+msgstr "Siguiente número de factura de proveedor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:2336
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:94
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:673
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:207
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No Analytic Journal!"
|
|
|
+msgstr "Sin diario analítico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.balance.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.central.journal,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.common.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.general.journal,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.print.journal,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
|
|
+#: selection:accounting.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|
|
+msgid "No Filters"
|
|
|
+msgstr "Sin filtros"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
|
|
|
+msgstr "No se ha definido ningún ejercicio fiscal para esta compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line,blocked:0
|
|
|
+msgid "No Follow-up"
|
|
|
+msgstr "Sin seguimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:804
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No Invoice Lines!"
|
|
|
+msgstr "¡No hay líneas de factura!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1320
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No Partner Defined!"
|
|
|
+msgstr "No hay empresa definida"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1343
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No Piece Number!"
|
|
|
+msgstr "¡No hay número de pieza!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/installer.py:114
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No Unconfigured Company!"
|
|
|
+msgstr "¡No hay ninguna compañía sin configurar!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
|
|
+msgid "No detail"
|
|
|
+msgstr "Sin detalles"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:155
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No period found on the invoice."
|
|
|
+msgstr "No se ha encontrado periodo en la factura."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1314
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No period found or more than one period found for the given date."
|
|
|
+msgstr "No se encuentra periodo o más de un periodo encontrado para la fecha dada"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No result matching '"
|
|
|
+msgstr "Sin resultados coincidentes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.chart.template,code_digits:0
|
|
|
+#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
|
|
+msgid "No. of Digits to use for account code"
|
|
|
+msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,code_digits:0
|
|
|
+msgid "No. of digits to use for account code"
|
|
|
+msgstr "Cantidad de dígitos a usar para el código de la cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
|
|
|
+#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
+msgid "None"
|
|
|
+msgstr "Ninguno"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
+msgid "Normal"
|
|
|
+msgstr "Normal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
|
+msgid "Normal Text"
|
|
|
+msgstr "Texto normal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
|
|
+#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
|
|
+msgid "Not Printable in Invoice"
|
|
|
+msgstr "No se imprime en factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+msgid "Not due"
|
|
|
+msgstr "No previsto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid "Not filtered"
|
|
|
+msgstr "No filtrado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Not implemented."
|
|
|
+msgstr "No implementado."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
|
|
|
+msgid "Not reconciled transactions"
|
|
|
+msgstr "Transacciones no conciliadas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: field:account.account.template,note:0
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:140
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Note"
|
|
|
+msgstr "Nota"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,note:0
|
|
|
+#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,note:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.template,note:0
|
|
|
+msgid "Notes"
|
|
|
+msgstr "Notas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Nothing more to reconcile"
|
|
|
+msgstr "Nada más a conciliar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
+msgid "November"
|
|
|
+msgstr "Noviembre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
|
|
|
+msgid "Number"
|
|
|
+msgstr "Número"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+msgid "Number (Move)"
|
|
|
+msgstr "Número (movimiento)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.payment.term.line,days:0
|
|
|
+msgid "Number of Days"
|
|
|
+msgstr "Número de Días"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.subscription,period_total:0
|
|
|
+msgid "Number of Periods"
|
|
|
+msgstr "Número de periodos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
|
|
|
+#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
|
|
|
+msgid "Number of Units"
|
|
|
+msgstr "Número de unidades"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.payment.term.line,days:0
|
|
|
+msgid "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
|
|
+msgstr "Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, Número de días=22, Día del mes=-1 (ultimo dia), entonces la fecha de vencimiento es 28/02."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
+msgid "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can be chosen as the power of the automatic reconciliation"
|
|
|
+msgstr "La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1292
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "OK"
|
|
|
+msgstr "Aceptar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3219
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "OPEJ"
|
|
|
+msgstr "OPEJ"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
+msgid "October"
|
|
|
+msgstr "Octubre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
|
|
+" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
|
|
+" number and journal items will be created in your chart\n"
|
|
|
+" of accounts."
|
|
|
+msgstr "Una vez que las facturas se confirman, no podrá modificarlas. Las facturas reciben un número único y se crearán unos apuntes en el diario correspondiente."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,page_split:0
|
|
|
+msgid "One Partner Per Page"
|
|
|
+msgstr "Una Empresa por página"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
|
|
|
+msgid "Only One Chart Template Available"
|
|
|
+msgstr "Solo una plantilla de cuentas disponible"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3412 code:addons/account/res_config.py:322
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Only administrators can change the settings"
|
|
|
+msgstr "Sólo los administradores pueden cambiar esta configuración"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
|
|
|
+msgstr "Solo use el atajo ctrl-enter para validar conciliaciones"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
|
|
+#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
|
|
+#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
|
|
|
+#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
|
|
|
+#: selection:report.invoice.created,state:0
|
|
|
+msgid "Open"
|
|
|
+msgstr "Abierto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+msgid "Open CashBox"
|
|
|
+msgstr "Abrir caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
|
|
+#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
|
|
+#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
|
|
+msgid "Open Charts"
|
|
|
+msgstr "Abrir plan contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
|
|
+#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
|
|
+msgid "Open Entries"
|
|
|
+msgstr "Abrir asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
|
|
+msgid "Open Invoice"
|
|
|
+msgstr "Abrir factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
|
|
|
+msgid "Open Journal"
|
|
|
+msgstr "Abrir diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1310
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1674
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:196
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Open balance"
|
|
|
+msgstr "Saldo de apertura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
|
|
+msgid "Open for Bank Reconciliation"
|
|
|
+msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
|
|
+msgid "Open for Reconciliation"
|
|
|
+msgstr "Abrir para conciliación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
|
|
+msgid "Open for Unreconciliation"
|
|
|
+msgstr "Abrir para romper conciliación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:443 code:addons/account/account.py:455
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Opening Balance"
|
|
|
+msgstr "Saldo de apertura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+msgid "Opening Cash Control"
|
|
|
+msgstr "Control de apertura de caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
|
|
|
+msgid "Opening Cashbox Lines"
|
|
|
+msgstr "Líneas de apertura de caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
|
|
|
+msgid "Opening Entries Expense Account"
|
|
|
+msgstr "Apuntes de apertura cuenta de gastos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
|
|
|
+msgid "Opening Entries Income Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta de ingresos del asiento de apertura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3211
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Opening Entries Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario asientos de apertura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
|
|
|
+msgid "Opening Entries Period"
|
|
|
+msgstr "Período asientos de apertura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
|
|
+msgid "Opening Entries Reconciliation"
|
|
|
+msgstr "Conciliación del asiento de apertura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1175
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
|
|
|
+msgstr "Los asientos de apertura han sido generados. Por favor, ejecute la acción \"cancelar asientos de cierre\" para cancelar estos asientos y posteriormente ejecute esta acción."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:915
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Opening Period"
|
|
|
+msgstr "Periodo de apertura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
|
|
|
+msgid "Opening Subtotal"
|
|
|
+msgstr "Subtotal de apertura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
|
|
|
+msgid "Opening Unit Numbers"
|
|
|
+msgstr "Números unitarios de apertura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
|
|
|
+msgid "Opening With Last Closing Balance"
|
|
|
+msgstr "Apertura con el último saldo de cierre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.period,special:0
|
|
|
+msgid "Opening/Closing Period"
|
|
|
+msgstr "Período de apertura/cierre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
+msgid "Opening/Closing Situation"
|
|
|
+msgstr "Situación apertura/cierre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
|
|
+msgid "Optional Information"
|
|
|
+msgstr "Información opcional"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account.template,nocreate:0
|
|
|
+msgid "Optional create"
|
|
|
+msgstr "Crear opcional"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+msgid "Options"
|
|
|
+msgstr "Opciones"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+msgid "Other Info"
|
|
|
+msgstr "Otra información"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
|
|
+msgid "Others"
|
|
|
+msgstr "Otros"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,currency_mode:0
|
|
|
+msgid "Outgoing Currencies Rate"
|
|
|
+msgstr "Tasa de divisas de salida"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
|
|
|
+msgid "Overdue Payments"
|
|
|
+msgstr "Pagos fuera de plazo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
|
|
|
+#: field:res.company,overdue_msg:0
|
|
|
+msgid "Overdue Payments Message"
|
|
|
+msgstr "Mensaje pagos vencidos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account.type,report_type:0
|
|
|
+msgid "P&L / BS Category"
|
|
|
+msgstr "Categoría Balance / PyG"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "PRO-FORMA"
|
|
|
+msgstr "Pre Factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
+#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+msgid "Paid"
|
|
|
+msgstr "Pagado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,reconciled:0
|
|
|
+msgid "Paid/Reconciled"
|
|
|
+msgstr "Pagado/Conciliado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,parent_id:0 field:account.financial.report,parent_id:0
|
|
|
+msgid "Parent"
|
|
|
+msgstr "Padre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_search
|
|
|
+#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
|
|
+msgid "Parent Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta padre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account.template,parent_id:0
|
|
|
+msgid "Parent Account Template"
|
|
|
+msgstr "Plantilla cuenta padre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart.template,parent_id:0
|
|
|
+msgid "Parent Chart Template"
|
|
|
+msgstr "Plantilla de plan padre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
|
|
+#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
|
|
+#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
|
|
|
+msgid "Parent Code"
|
|
|
+msgstr "Código padre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,parent_left:0
|
|
|
+msgid "Parent Left"
|
|
|
+msgstr "Padre izquierdo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
|
|
+msgid "Parent Report"
|
|
|
+msgstr "Informe padre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,parent_right:0
|
|
|
+msgid "Parent Right"
|
|
|
+msgstr "Padre derecho"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
|
|
|
+msgid "Parent Tax Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta impuestos padre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
|
|
+msgid "Parent target"
|
|
|
+msgstr "Destino padre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
|
|
+msgid "Partial Entry lines"
|
|
|
+msgstr "Apuntes de conciliación parcial"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
|
+msgid "Partial Reconcile"
|
|
|
+msgstr "Conciliación parcial"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
|
|
|
+msgid "Partial Reconcile Entries"
|
|
|
+msgstr "Asientos parcialmente conciliados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+#: field:account.entries.report,partner_id:0
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+#: field:account.invoice,partner_id:0 field:account.invoice.line,partner_id:0
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,partner_id:0
|
|
|
+#: field:account.model.line,partner_id:0
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+#: field:account.move,partner_id:0
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+#: field:account.move.line,partner_id:0
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:913
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135
|
|
|
+#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
|
|
+#: field:report.invoice.created,partner_id:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Partner"
|
|
|
+msgstr "Socio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+msgid "Partner Balance"
|
|
|
+msgstr "Balance de empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
|
|
|
+msgid "Partner Company"
|
|
|
+msgstr "Compañía de la empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: xsl:account.transfer:0
|
|
|
+msgid "Partner ID"
|
|
|
+msgstr "ID de la empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+msgid "Partner Ledger"
|
|
|
+msgstr "Libro mayor de empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
|
|
|
+msgid "Partner Name"
|
|
|
+msgstr "Nombre de la empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
+msgid "Partner Payment Term"
|
|
|
+msgstr "Plazo de pago de la empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
|
|
|
+msgid "Partner Reconciliation"
|
|
|
+msgstr "Conciliciación empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,result_selection:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+msgid "Partner's"
|
|
|
+msgstr "Socios"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+msgid "Partner's:"
|
|
|
+msgstr "De las empresas:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+msgid "Partners"
|
|
|
+msgstr "Socio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
|
|
+msgid "Partners Reconciled Today"
|
|
|
+msgstr "Empresas conciliadas hoy"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
|
|
+msgid "Past"
|
|
|
+msgstr "Anterior"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
|
|
+msgid "Pay your suppliers by check"
|
|
|
+msgstr "Pagar a proveedores mediante cheque"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
|
|
+#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
+msgid "Payable"
|
|
|
+msgstr "Por pagar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
|
+#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
|
|
+msgid "Payable Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta por pagar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_search
|
|
|
+#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
|
|
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
|
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
|
|
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:253
|
|
|
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:282
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Payable Accounts"
|
|
|
+msgstr "Cuentas por pagar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:res.partner,debit_limit:0
|
|
|
+msgid "Payable Limit"
|
|
|
+msgstr "Límite a pagar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
|
|
+msgid "Payable and Receivables"
|
|
|
+msgstr "A pagar y a cobrar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+msgid "Payment Date"
|
|
|
+msgstr "Fecha de Pago"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,reference_type:0
|
|
|
+msgid "Payment Reference"
|
|
|
+msgstr "Referencia del pago"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,payment_term:0
|
|
|
+#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
|
|
|
+#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search
|
|
|
+#: field:account.payment.term,name:0
|
|
|
+#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
|
|
+#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree
|
|
|
+#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
|
|
+msgid "Payment Term"
|
|
|
+msgstr "Forma de pago"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
|
|
+msgid "Payment Term Line"
|
|
|
+msgstr "Línea de plazo de pago"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Payment Term:"
|
|
|
+msgstr "Plazo de pago:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,payment_term:0
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
|
|
+msgid "Payment Terms"
|
|
|
+msgstr "Condiciones de Pago"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
|
|
|
+msgid "Payment term explanation for the customer..."
|
|
|
+msgstr "Explicación del plazo de pago para el cliente..."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+#: field:account.invoice,payment_ids:0
|
|
|
+#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
|
|
+msgid "Payments"
|
|
|
+msgstr "Pagos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:res.company,paypal_account:0
|
|
|
+msgid "Paypal Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta Paypal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,paypal_url:0
|
|
|
+msgid "Paypal Url"
|
|
|
+msgstr "URL de Paypal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,paypal_account:0
|
|
|
+msgid "Paypal account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta de Paypal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,paypal_account:0
|
|
|
+msgid "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through the Odoo portal."
|
|
|
+msgstr "Cuenta paypal (correo) para recibir los pagos online (tarjeta de créditos, etc) Si configura una cuenta paypal, el cliente podrá pagar sus facturas o presupuesto con el botón \"Pagar con paypal\" en correos automatizados o a través del portal de Odoo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:res.company,paypal_account:0
|
|
|
+msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
|
|
|
+msgstr "Usuario Paypal (habitualmente un email) para recibir pagos online"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
|
|
+msgid "Pending"
|
|
|
+msgstr "Pendiente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
|
|
+msgid "Pending Accounts"
|
|
|
+msgstr "Cuentas pendientes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
|
|
+msgid "Pending Invoice"
|
|
|
+msgstr "Factura pendiente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
+#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
+msgid "Percent"
|
|
|
+msgstr "Porcentaje"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
+msgid "Percentage"
|
|
|
+msgstr "Porcentaje"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
|
|
+msgid "Percentage of open balance"
|
|
|
+msgstr "Porcentaje de saldo abierto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
|
|
+msgid "Percentage of total amount"
|
|
|
+msgstr "Porcentaje de importe total"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.payment.term.line:0
|
|
|
+msgid "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for 2%."
|
|
|
+msgstr "Los porcentajes para las líneas de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Ejemplo: 0.02 para 2%."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,period_id:0
|
|
|
+#: field:account.entries.report,period_id:0
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+#: field:account.journal.period,period_id:0
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+#: field:account.move,period_id:0
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+#: field:account.move.line,period_id:0
|
|
|
+#: view:account.period:account.view_account_period_search
|
|
|
+#: view:account.period:account.view_account_period_tree
|
|
|
+#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
|
|
|
+#: field:account.treasury.report,period_id:0
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:164
|
|
|
+#: field:validate.account.move,period_ids:0
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Period"
|
|
|
+msgstr "Período"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Period :"
|
|
|
+msgstr "Período :"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticjournal
|
|
|
+msgid "Period From:"
|
|
|
+msgstr "Periodo desde:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+msgid "Period Length (days)"
|
|
|
+msgstr "Longitud del periodo (días)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.period,name:0
|
|
|
+msgid "Period Name"
|
|
|
+msgstr "Nombre del período"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
|
|
+msgid "Period Sum"
|
|
|
+msgstr "Suma del período"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticjournal
|
|
|
+msgid "Period To:"
|
|
|
+msgstr "Periodo hasta:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.subscription,period_type:0
|
|
|
+msgid "Period Type"
|
|
|
+msgstr "Tipo de periodo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+msgid "Period:"
|
|
|
+msgstr "Período:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
|
|
+msgid "Periodic Processing"
|
|
|
+msgstr "Procesamiento periódico"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.balance.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.central.journal,filter:0
|
|
|
+#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
|
|
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
|
|
+#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
|
|
+#: selection:account.common.report,filter:0
|
|
|
+#: field:account.config.settings,period:0 field:account.fiscalyear,period_ids:0
|
|
|
+#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
|
|
+#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
|
|
|
+#: selection:account.print.journal,filter:0
|
|
|
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
|
|
+#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
|
|
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
|
|
+#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
|
|
|
+#: selection:accounting.report,filter:0
|
|
|
+#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
|
|
|
+msgid "Periods"
|
|
|
+msgstr "Periodos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_vat
|
|
|
+msgid "Periods:"
|
|
|
+msgstr "Periodos:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the payment method '%s'."
|
|
|
+msgstr "Compruebe por favor que el campo 'Cuenta de transferencias internas' está establecido en el método de pago '%s'."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
|
|
+msgstr "Compruebe por favor que el campo 'Diario' está establecido en el extracto bancario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:804
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Please create some invoice lines."
|
|
|
+msgstr "Cree algunas líneas de factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1333
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Please define a sequence on the journal."
|
|
|
+msgstr "Defina por favor una secuencia en el diario."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:802
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
|
|
+msgstr "Por favor defina la secuencia de diario relacionado con esta factura."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
|
|
|
+msgstr "Compruebe que se ha definido una cuenta en el diario."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:824
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Please verify the price of the invoice!\n"
|
|
|
+"The encoded total does not match the computed total."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Por favor, revise el precio de la factura.\n"
|
|
|
+"El total asignado no coincide con el total calculado."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+msgid "Post"
|
|
|
+msgstr "Entrega"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
|
|
|
+#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
|
|
+#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
|
|
+msgid "Post Journal Entries"
|
|
|
+msgstr "Asentar apuntes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+#: selection:account.move,state:0
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+msgid "Posted"
|
|
|
+msgstr "Fijado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+msgid "Posted Journal Entries"
|
|
|
+msgstr "Asientos asentados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+msgid "Posted Journal Items"
|
|
|
+msgstr "Asientos validados/asentados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+msgid "Posted entries"
|
|
|
+msgstr "Asientos asentados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
+msgid "Power"
|
|
|
+msgstr "Fuerza"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,sign:0
|
|
|
+msgid "Preserve balance sign"
|
|
|
+msgstr "Preservar signo del saldo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
|
|
|
+msgid "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
|
|
|
+msgstr "Preestablecido para las líneas que pueden ser creadas en la conciliación de un extracto bancario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
|
|
+#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+msgid "Print"
|
|
|
+msgstr "Imprimir"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
|
|
|
+msgid "Print Account Partner Balance"
|
|
|
+msgstr "Imprimir balance contable de empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+msgid "Print Invoice"
|
|
|
+msgstr "Imprimir factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.central.journal,amount_currency:0
|
|
|
+#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
|
|
+#: help:account.general.journal,amount_currency:0
|
|
|
+#: help:account.print.journal,amount_currency:0
|
|
|
+msgid "Print Report with the currency column if the currency differs from the company currency."
|
|
|
+msgstr "Imprimir informe con columna moneda si la moneda difiere de la de la compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
|
|
|
+msgid "Print Sale/Purchase Journal"
|
|
|
+msgstr "Imprimir diario Venta/compra"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
|
|
+msgid "Print Tax Statement"
|
|
|
+msgstr "Imprimir declaración de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
|
+msgid "Printed"
|
|
|
+msgstr "Impreso"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
|
|
+msgid "Printing Date:"
|
|
|
+msgstr "Fecha de impresión:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+msgid "Pro Forma Invoice"
|
|
|
+msgstr "Factura proforma"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+#: selection:account.invoice.report,state:0
|
|
|
+#: selection:report.invoice.created,state:0
|
|
|
+msgid "Pro-forma"
|
|
|
+msgstr "Pro-forma"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
|
|
|
+msgid "Pro-forma Invoices"
|
|
|
+msgstr "Facturas pro-forma"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+#: field:account.analytic.line,product_id:0
|
|
|
+#: field:account.entries.report,product_id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,product_id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,product_id:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,product_id:0
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,product_id:0
|
|
|
+#: field:report.account.sales,product_id:0
|
|
|
+#: field:report.account_type.sales,product_id:0
|
|
|
+msgid "Product"
|
|
|
+msgstr "Producto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
|
|
+msgid "Product Category"
|
|
|
+msgstr "Categoría de Producto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
|
|
+msgid "Product Information"
|
|
|
+msgstr "Información del producto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,product_qty:0
|
|
|
+msgid "Product Quantity"
|
|
|
+msgstr "Cantidad del producto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
|
|
+msgid "Product Template"
|
|
|
+msgstr "Plantilla de producto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
|
|
|
+msgid "Product Unit of Measure"
|
|
|
+msgstr "Unidades de Medida de Productos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.entries.report,quantity:0
|
|
|
+msgid "Products Quantity"
|
|
|
+msgstr "Cantidad de productos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
|
|
|
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Profit"
|
|
|
+msgstr "Beneficio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account.type,report_type:0
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:208
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Profit & Loss (Expense account)"
|
|
|
+msgstr "Pérdidas y ganancias (cuenta de gastos)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account.type,report_type:0
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:207
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Profit & Loss (Income account)"
|
|
|
+msgstr "Pérdidas y ganancias (Cuenta de ingresos)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
|
|
+msgid "Profit (Loss) to report"
|
|
|
+msgstr "Beneficio (pérdida) para informe"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,profit_account_id:0
|
|
|
+msgid "Profit Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta de ganancias"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
|
|
+msgid "Profit And Loss"
|
|
|
+msgstr "Pérdidas y ganancias"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
|
|
+msgid "Profit and Loss"
|
|
|
+msgstr "Pérdidas y Ganancias"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+msgid "Proforma"
|
|
|
+msgstr "Proforma"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+msgid "Proforma Invoices"
|
|
|
+msgstr "Facturas proforma"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
|
|
+msgstr "Facturas proforma/abiertas/pagadas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
|
|
+msgid "Progress"
|
|
|
+msgstr "Progreso"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
|
|
|
+msgid "Project line"
|
|
|
+msgstr "Línea de proyecto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
|
|
|
+msgid "Properties"
|
|
|
+msgstr "Propiedades"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
|
|
+#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
+#: view:account.model:account.view_model_search
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
|
|
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
|
|
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
+msgid "Purchase"
|
|
|
+msgstr "Compras"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3207
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Purchase Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario de compras"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
+msgid "Purchase Refund"
|
|
|
+msgstr "Abono de compra"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3209
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Purchase Refund Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario de abono de compras"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
|
|
+msgid "Purchase Tax"
|
|
|
+msgstr "Impuesto de compra"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3402
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Purchase Tax %.2f%%"
|
|
|
+msgstr "Impuesto de compra %.2f%%"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
|
|
|
+msgid "Purchase Tax(%)"
|
|
|
+msgstr "Impuesto compra (%)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
|
|
|
+msgid "Purchase journal"
|
|
|
+msgstr "Diario de compra"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
|
|
|
+msgid "Purchase refund journal"
|
|
|
+msgstr "Diario de facturas rectificativas de compras"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
|
|
|
+msgid "Purchase tax (%)"
|
|
|
+msgstr "Impuesto de compra (%)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+msgid "Purchases"
|
|
|
+msgstr "Compras"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
|
|
+msgid "Put Money In"
|
|
|
+msgstr "Poner dinero"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,python_compute:0 selection:account.tax,type:0
|
|
|
+#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,python_compute:0
|
|
|
+#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
+msgid "Python Code"
|
|
|
+msgstr "Código Python"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,python_compute_inv:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
|
|
|
+msgid "Python Code (reverse)"
|
|
|
+msgstr "Código Python (inverso)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,quantity:0 field:report.account.sales,quantity:0
|
|
|
+#: field:report.account_type.sales,quantity:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
|
|
+#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Quantity"
|
|
|
+msgstr "Cantidad"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:temp.range,name:0
|
|
|
+msgid "Range"
|
|
|
+msgstr "Intervalo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+msgid "Re-Open"
|
|
|
+msgstr "Reabrir"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
|
|
+msgid "Re-Open Period"
|
|
|
+msgstr "Reabrir periodo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+msgid "Real Closing Balance"
|
|
|
+msgstr "Saldo de cierre real"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
|
|
|
+#: field:cash.box.out,name:0
|
|
|
+msgid "Reason"
|
|
|
+msgstr "Motivo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
|
|
+#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
+msgid "Receivable"
|
|
|
+msgstr "A recibir"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
|
+#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
|
|
+msgid "Receivable Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta por cobrar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_search
|
|
|
+#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
|
|
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
|
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
|
|
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:251
|
|
|
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:280
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Receivable Accounts"
|
|
|
+msgstr "Cuentas por cobrar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
|
|
+msgid "Receivable accounts"
|
|
|
+msgstr "Cuentas por cobrar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
|
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
|
|
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:255
|
|
|
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:284
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
|
|
+msgstr "Cuentas por cobrar y pagar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+msgid "Recompute taxes and total"
|
|
|
+msgstr "Recalcular total e impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
|
|
+msgid "Reconcilation Process partner by partner"
|
|
|
+msgstr "Proceso conciliación empresa por empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+#: field:account.move.line,reconcile_id:0
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Reconcile"
|
|
|
+msgstr "Reconciliar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
|
|
+msgid "Reconcile Entries"
|
|
|
+msgstr "Conciliar los asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line,reconcile_ref:0
|
|
|
+msgid "Reconcile Ref"
|
|
|
+msgstr "Referencia de conciliación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
|
+msgid "Reconcile With Write-Off"
|
|
|
+msgstr "Conciliación con Dividas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Reconcile Writeoff"
|
|
|
+msgstr "Desfase conciliación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Reconcile the demo bank statement"
|
|
|
+msgstr "Conciliar el extracto bancario demo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+msgid "Reconciled"
|
|
|
+msgstr "Conciliado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
|
|
+msgid "Reconciled entries"
|
|
|
+msgstr "Asientos conciliados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
|
|
|
+msgid "Reconciled transactions"
|
|
|
+msgstr "Transacciones conciliadas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:28
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Reconciliation"
|
|
|
+msgstr "Conciliación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
|
|
|
+msgid "Reconciliation Result"
|
|
|
+msgstr "Resultado de conciliación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
|
+msgid "Reconciliation Transactions"
|
|
|
+msgstr "Conciliación de transacciones"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
|
|
|
+msgid "Reconciliation number"
|
|
|
+msgstr "Numero de conciliación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
|
|
|
+#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
|
|
|
+msgid "Reconciliation on Bank Statements"
|
|
|
+msgstr "Conciliación en extractos bancarios"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
|
|
|
+msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
|
|
|
+msgstr "Conciliación: Ir a siguiente empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
|
|
+msgid "Recurring"
|
|
|
+msgstr "Recurrente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
|
|
+msgid "Recurring Entries"
|
|
|
+msgstr "Asientos recurrentes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
|
|
|
+msgid "Recurring Lines"
|
|
|
+msgstr "Líneas recurrentes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
|
|
+msgid "Recurring Models"
|
|
|
+msgstr "Modelos recurrentes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,name:0 view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+msgid "Ref"
|
|
|
+msgstr "Ref"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.analytic.line,ref:0
|
|
|
+msgid "Ref."
|
|
|
+msgstr "Ref."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
|
|
|
+#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
|
|
|
+#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
|
|
|
+msgid "Reference"
|
|
|
+msgstr "Referencia"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,uom_name:0
|
|
|
+msgid "Reference Unit of Measure"
|
|
|
+msgstr "Unidad de medida de referencia"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:report.invoice.created,origin:0
|
|
|
+msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
|
|
|
+msgstr "Referencia del documento que ha generado este informe de factura."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
|
|
|
+msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
|
|
+msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Reference:"
|
|
|
+msgstr "Referencia:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1030
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Refund"
|
|
|
+msgstr "Factura de Credito"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
|
|
+msgid "Refund Base Code"
|
|
|
+msgstr "Código base reintegro"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,ref_base_sign:0 field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
|
|
+msgid "Refund Base Code Sign"
|
|
|
+msgstr "Signo de la base para rectificativas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
|
|
+msgid "Refund Invoice"
|
|
|
+msgstr "Reintegrar factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
|
|
|
+msgid "Refund Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario reintegro"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
+msgid "Refund Method"
|
|
|
+msgstr "Método de abono"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
|
|
|
+msgid "Refund Tax Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta impuestos de reintegros"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
|
|
+msgid "Refund Tax Analytic Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta analítica de impuestos para rectificativas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
|
|
+msgid "Refund Tax Code"
|
|
|
+msgstr "Código impuesto reintegro"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
|
|
+msgid "Refund Tax Code Sign"
|
|
|
+msgstr "Signo de la cuota para rectificativas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
+msgid "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is already reconciled"
|
|
|
+msgstr "Factura rectificativa basada en este tipo. No puede modificar o cancelar si la factura ya está conciliada"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
|
|
+msgid "Refunds"
|
|
|
+msgstr "Devoluciones"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
|
|
+#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
+msgid "Regular"
|
|
|
+msgstr "Regular"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
|
|
+msgid "Remaining Partners"
|
|
|
+msgstr "Empresas restantes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,residual:0
|
|
|
+msgid "Remaining amount due."
|
|
|
+msgstr "Importe debido restante."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
|
|
+msgid "Remove Lines"
|
|
|
+msgstr "Eliminar líneas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
|
|
|
+msgid "Replacement Tax"
|
|
|
+msgstr "Impuesto sustitución"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
|
|
|
+msgid "Report"
|
|
|
+msgstr "Informe"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.financial.report,name:0
|
|
|
+msgid "Report Name"
|
|
|
+msgstr "Nombre del informe"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
|
|
+#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
|
|
+msgid "Report Options"
|
|
|
+msgstr "Opciones del informe"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
|
|
+msgid "Report Type"
|
|
|
+msgstr "Tipo de informe"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.financial.report,account_report_id:0
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,type:0
|
|
|
+msgid "Report Value"
|
|
|
+msgstr "Valor en informe"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
|
|
|
+msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
|
|
|
+msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
|
|
|
+msgid "Report of the Sales by Account"
|
|
|
+msgstr "Informe de las ventas por cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
|
|
|
+msgid "Report of the Sales by Account Type"
|
|
|
+msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
|
|
+msgid "Reporting"
|
|
|
+msgstr "Informes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
|
|
+msgid "Reporting Configuration"
|
|
|
+msgstr "Configuración informes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+msgid "Reset to Draft"
|
|
|
+msgstr "Cambiar a Previsión"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:172
|
|
|
+#: field:report.invoice.created,residual:0
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Residual"
|
|
|
+msgstr "Valor residual"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
|
|
+#: field:account.move.line,amount_residual:0
|
|
|
+msgid "Residual Amount"
|
|
|
+msgstr "Importe residual"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
|
|
+msgid "Residual Amount in Currency"
|
|
|
+msgstr "Importe residual en la moneda"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,user_id:0
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
|
|
+msgid "Responsible"
|
|
|
+msgstr "Responsable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,sign:0
|
|
|
+msgid "Reverse balance sign"
|
|
|
+msgstr "Invertir signo del saldo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
|
+#: field:account.chart.template,account_root_id:0
|
|
|
+msgid "Root Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta principal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
|
|
|
+msgid "Root Tax Code"
|
|
|
+msgstr "Código impuesto raíz"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
|
|
|
+msgid "Root/View"
|
|
|
+msgstr "Raiz/vista"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|
|
+msgid "Round Globally"
|
|
|
+msgstr "Redondear globalmente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
|
|
+msgid "Round globally"
|
|
|
+msgstr "Redondear globalmente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|
|
+msgid "Round per Line"
|
|
|
+msgstr "Redondear por línea"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
|
|
+msgid "Round per line"
|
|
|
+msgstr "Redondear por línea"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:909
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Rounding error from currency conversion"
|
|
|
+msgstr "Error de redondeo por conversión de moneda"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
|
|
+#: selection:account.subscription,state:0
|
|
|
+msgid "Running"
|
|
|
+msgstr "En proceso"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
|
|
+msgid "Running Subscription"
|
|
|
+msgstr "Ejecutando suscripciones"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
|
|
+msgid "Running Subscriptions"
|
|
|
+msgstr "Asientos periódicos en proceso"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3214
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "SAJ"
|
|
|
+msgstr "VENTA"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3216
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "SCNJ"
|
|
|
+msgstr "AVENTA"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
|
|
+#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
+#: view:account.model:account.view_model_search
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
|
|
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
|
|
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
+msgid "Sale"
|
|
|
+msgstr "Ventas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
+msgid "Sale Refund"
|
|
|
+msgstr "Abono ventas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
|
|
+msgid "Sale Tax"
|
|
|
+msgstr "Impuesto de venta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
|
|
|
+msgid "Sale journal"
|
|
|
+msgstr "Diario de venta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
|
|
|
+msgid "Sale refund journal"
|
|
|
+msgstr "Diario devolución de venta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+msgid "Sale/Purchase Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario de Ventas/Compras"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
|
|
|
+msgid "Sale/Purchase Journals"
|
|
|
+msgstr "Diarios de Venta/Compra"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+#: view:product.template:account.product_template_form_view
|
|
|
+msgid "Sales"
|
|
|
+msgstr "Ventas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3206
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Sales Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario de ventas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3208
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Sales Refund Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario de abono de ventas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
|
|
|
+msgid "Sales Tax(%)"
|
|
|
+msgstr "Impuesto de venta(%)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
|
|
|
+#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph
|
|
|
+#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
|
|
|
+#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree
|
|
|
+#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
|
|
|
+#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
|
|
|
+msgid "Sales by Account"
|
|
|
+msgstr "Ventas por cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
|
|
|
+#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
|
|
|
+#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
|
|
|
+msgid "Sales by Account Type"
|
|
|
+msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
|
|
|
+msgid "Sales tax (%)"
|
|
|
+msgstr "Impuesto de venta (%)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+#: field:account.invoice,user_id:0
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,user_id:0
|
|
|
+msgid "Salesperson"
|
|
|
+msgstr "Comercial"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
|
|
+msgid "Search Account Journal"
|
|
|
+msgstr "Buscar diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
|
|
+msgid "Search Account Templates"
|
|
|
+msgstr "Buscar plantillas cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+msgid "Search Analytic Lines"
|
|
|
+msgstr "Buscar líneas analíticas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
|
|
+msgid "Search Bank Statements"
|
|
|
+msgstr "Buscar extractos bancarios"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
|
|
+msgid "Search Chart of Account Templates"
|
|
|
+msgstr "Buscar plantillas de plan contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
|
|
+msgid "Search Fiscalyear"
|
|
|
+msgstr "Buscar ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+msgid "Search Invoice"
|
|
|
+msgstr "Buscar factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+msgid "Search Journal Items"
|
|
|
+msgstr "Buscar líneas asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+msgid "Search Move"
|
|
|
+msgstr "Buscar movimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.period:account.view_account_period_search
|
|
|
+msgid "Search Period"
|
|
|
+msgstr "Buscar periodo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
|
|
+msgid "Search Tax Templates"
|
|
|
+msgstr "Buscar plantillas impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
|
|
+msgid "Search Taxes"
|
|
|
+msgstr "Buscar impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
|
|
+msgid "Search tax template"
|
|
|
+msgstr "Buscar plantilla impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,currency_id:0
|
|
|
+#: field:account.account.template,currency_id:0
|
|
|
+#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
|
|
+msgid "Secondary Currency"
|
|
|
+msgstr "Divisa secundaria"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,type:0
|
|
|
+msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new fiscal years."
|
|
|
+msgstr "Seleccione 'Ventas' para diarios de facturas de cliente. Seleccione 'Compras' para diarios de facturas de proveedor. Seleccione 'Caja' o 'Banco' para diarios que se usan para pagos de clientes y proveedores. Seleccione 'General' para diarios que contienen operaciones varias. Seleccione 'Balance apertura/cierre' para diarios que contendrán asientos creados en el nuevo ejercicio fiscal."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
|
|
+#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
|
|
|
+#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
|
|
|
+#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
|
|
+#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
|
|
+#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
|
|
+#: help:account.common.report,chart_account_id:0
|
|
|
+#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
|
|
|
+#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
|
|
+#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
|
|
+#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
|
|
|
+#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
|
|
+#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
|
|
+#: help:accounting.report,chart_account_id:0
|
|
|
+msgid "Select Charts of Accounts"
|
|
|
+msgstr "Seleccionar plan contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
|
|
+msgid "Select Charts of Taxes"
|
|
|
+msgstr "Selecciona plan de impuestos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+msgid "Select Company"
|
|
|
+msgstr "Seleccione compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
|
|
+msgid "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year entries journal"
|
|
|
+msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar asientos de su diario de asientos fin de ejercicio."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Select Partner"
|
|
|
+msgstr "Seleccionar empresa"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
|
|
+msgid "Select Period"
|
|
|
+msgstr "Elija un Periodo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
|
|
+msgid "Select a Fiscal year to close"
|
|
|
+msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Select a configuration package to setup automatically your\n"
|
|
|
+" taxes and chart of accounts."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Seleccione un paquete de configuración para configurar automáticamente sus\n"
|
|
|
+" impuestos y árbol de cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.change.currency,currency_id:0
|
|
|
+msgid "Select a currency to apply on the invoice"
|
|
|
+msgstr "Seleccione una moneda a aplicar en la factura."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
|
|
+msgid "Select a fiscal year to close"
|
|
|
+msgstr "Seleccionar un ejercicio fiscal a cerrar."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Select a starting and an ending period"
|
|
|
+msgstr "Seleccione un periodo inicial y final"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Select a starting and an ending period."
|
|
|
+msgstr "Seleccione un periodo de inicio y de fin."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
+msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that the whole amount will be treated."
|
|
|
+msgstr "Seleccione aquí el tipo de valoración relacionado con esta línea de plazo de pago. Tenga en cuenta que debería tener su última línea con el tipo 'Saldo' para asegurarse que todo el importe será tratado."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
|
|
+msgid "Select period"
|
|
|
+msgstr "Periodo de selección"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
|
|
+msgid "Select the Period for Analysis"
|
|
|
+msgstr "Seleccione el período de análisis"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
|
|
|
+msgstr "Las líneas de asiento seleccionadas no tienen ningún asiento en estado borrador"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' or 'Done' state."
|
|
|
+msgstr "No se pueden cancelar la(s) factura(s) seleccionada(s) puesto que ya están en estado 'Cancelada' o 'Realizada'."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-Forma' state."
|
|
|
+msgstr "Las facturas seleccionadas no pueden ser confirmadas si no están en estado 'Borrador' o 'Pro-forma'"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+msgid "Send by Email"
|
|
|
+msgstr "Enviar por Email"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
|
|
|
+msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
|
|
|
+msgstr "Enviar la ficha técnica del producto y la información en la confirmación del producto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,sent:0
|
|
|
+msgid "Sent"
|
|
|
+msgstr "Enviado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
+msgid "September"
|
|
|
+msgstr "Setiembre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
|
|
|
+#: field:account.financial.report,sequence:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,sequence:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
|
|
|
+#: field:account.model.line,sequence:0
|
|
|
+#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 field:account.tax,sequence:0
|
|
|
+#: field:account.tax.code,sequence:0 field:account.tax.code.template,sequence:0
|
|
|
+#: field:account.tax.template,sequence:0
|
|
|
+msgid "Sequence"
|
|
|
+msgstr "Secuencia"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
|
|
+msgid "Sequences"
|
|
|
+msgstr "Secuencias"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
|
|
+msgid "Set Your Accounting Options"
|
|
|
+msgstr "Establezca las opciones de contabilidad"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account.type,close_method:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" 'None' means that nothing will be done.\n"
|
|
|
+" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
|
|
|
+" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
|
|
|
+" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Establezca aquí el método que se usará, el asistente genérico, para crear el asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n"
|
|
|
+" 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n"
|
|
|
+" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no conciliados.\n"
|
|
|
+" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día del nuevo ejercicio fiscal."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
|
|
|
+msgid "Set if the amount of tax must be included in the base amount before computing the next taxes."
|
|
|
+msgstr "Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes de calcular los siguientes impuestos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
|
|
|
+msgid "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather than on the total amount."
|
|
|
+msgstr "Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos hijos en lugar del importe total."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,account_collected_id:0
|
|
|
+msgid "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for invoices. Leave empty to use the expense account."
|
|
|
+msgstr "Configure la cuenta por defecto para las líneas de impuestos de las facturas. Dejar vacío para usar la cuenta de gastos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,account_paid_id:0
|
|
|
+msgid "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for refunds. Leave empty to use the expense account."
|
|
|
+msgstr "Establece la cuenta por defecto en las líneas de impuesto para las facturas rectificativas. Déjelo vacío para usar la cuenta de gastos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
|
|
+msgid "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account on the invoice tax lines by default."
|
|
|
+msgstr "Introduzca la cuenta analítica a usar por defecto en las líneas de impuestos de las facturas. Déjelo vacío si no quiere utilizar cuantas analíticas por defecto en las líneas de impuestos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
|
|
+msgid "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account on the invoice tax lines by default."
|
|
|
+msgstr "Establezca la cuenta analítica que se usará por defecto en las líneas de impuestos de facturas de devolución. Déjelo vacío si no quiere usar una cuenta analítica por defecto en las líneas de impuestos de la factura."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.chart.template,visible:0
|
|
|
+msgid "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when you want to generate accounts of this template only when loading its child template."
|
|
|
+msgstr "Establezca esto a falso si no desea que esta plantilla sea utilizada de forma activa en el asistente que genera el árbol de cuentas desde plantillas. Esto es útil cuando desea generar cuentas de esta plantilla solo al cargar su plantilla hija."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
|
|
+msgid "Set to Draft"
|
|
|
+msgstr "Cambiar a borrador"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
|
|
|
+msgid "Setup your Bank Accounts"
|
|
|
+msgstr "Configure sus cuentas bancarias"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
|
|
|
+msgid "Shortcut"
|
|
|
+msgstr "Atajo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Show more... ("
|
|
|
+msgstr "Mostrar más... ("
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
|
|
|
+"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Le muestra el progreso realizado hoy en el proceso de conciliación. Indica:\n"
|
|
|
+"Empresas conciliadas hoy / (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoy)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax.code.template,sign:0
|
|
|
+msgid "Sign For Parent"
|
|
|
+msgstr "Signo para padre"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.financial.report,sign:0
|
|
|
+msgid "Sign on Reports"
|
|
|
+msgstr "Signo en informes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
+msgid "Situation"
|
|
|
+msgstr "Situación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
|
+msgid "Smallest Text"
|
|
|
+msgstr "El texto más pequeño"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1004
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Some entries are already reconciled."
|
|
|
+msgstr "Algunos apuntes ya han sido conciliados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|
|
+msgid "Sort by"
|
|
|
+msgstr "Ordenar por"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+msgid "Sorted By:"
|
|
|
+msgstr "Ordenado por:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
|
|
|
+#: field:report.invoice.created,origin:0
|
|
|
+msgid "Source Document"
|
|
|
+msgstr "Documento origen"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Source:"
|
|
|
+msgstr "Origen:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
|
|
+msgid "Special Computation"
|
|
|
+msgstr "Cálculo especial"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Specified journals do not have any account move entries in draft state for the specified periods."
|
|
|
+msgstr "Los diarios especificados no tienen ningún asiento en estado borrador para los periodos especificados."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Standard Encoding"
|
|
|
+msgstr "Codificación estándar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,date_from:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,date_from:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,date_from:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,date_from:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,date_from:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,date_from:0
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear,date_start:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,date_from:0
|
|
|
+#: field:account.installer,date_start:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,date_from:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,date_from:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,date_from:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
|
|
|
+#: field:account.subscription,date_start:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,date_from:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
|
|
|
+msgid "Start Date"
|
|
|
+msgstr "Fecha inicial"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+msgid "Start Date:"
|
|
|
+msgstr "Fecha de inicio:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,period_from:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,period_from:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,period_from:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,period_from:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,period_from:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,period_from:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,period_from:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,period_from:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,period_from:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,period_from:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,period_from:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,period_from:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
|
|
|
+msgid "Start Period"
|
|
|
+msgstr "Periodo inicial"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
|
|
+msgid "Start Period:"
|
|
|
+msgstr "Periodo de inicio:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,date_start:0
|
|
|
+msgid "Start date"
|
|
|
+msgstr "Fecha inicial"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.period,date_start:0
|
|
|
+msgid "Start of Period"
|
|
|
+msgstr "Inicio del periodo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.analytic.balance,date1:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
|
|
|
+msgid "Start of period"
|
|
|
+msgstr "Inicio del período"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart,period_from:0
|
|
|
+msgid "Start period"
|
|
|
+msgstr "Periodo inicial"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1092
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Start period should precede then end period."
|
|
|
+msgstr "El periodo de inicio debe preceder al periodo final."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
|
|
+#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
|
|
|
+msgid "Starting Balance"
|
|
|
+msgstr "Saldo inicial"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.entries.report,move_line_state:0
|
|
|
+msgid "State of Move Line"
|
|
|
+msgstr "Estado de línea movimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree
|
|
|
+#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
|
|
|
+#: field:account.move.line,statement_id:0
|
|
|
+msgid "Statement"
|
|
|
+msgstr "Estado de Cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:355
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
|
|
+msgstr "Extracto %s confirmado, los asientos han sido creados."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
|
|
|
+msgid "Statement Operation Templates"
|
|
|
+msgstr "Plantilla operaciones extracto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,line_ids:0
|
|
|
+msgid "Statement lines"
|
|
|
+msgstr "Líneas extracto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
|
|
|
+msgid "Statements"
|
|
|
+msgstr "Extractos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
|
|
+msgid "States"
|
|
|
+msgstr "Departamento:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
|
|
+msgid "Statistics"
|
|
|
+msgstr "Estadísticas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,state:0
|
|
|
+#: field:account.entries.report,move_state:0
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
|
|
+#: field:account.fiscalyear,state:0
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+#: field:account.invoice,state:0
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
|
|
+#: field:account.move.line,state:0 field:account.period,state:0
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
|
|
+#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
|
|
|
+msgid "Status"
|
|
|
+msgstr "Estado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+msgid "Sub-Total :"
|
|
|
+msgstr "Subtotal :"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
|
|
+msgid "Subscription"
|
|
|
+msgstr "Asientos periódicos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
|
|
|
+msgid "Subscription Compute"
|
|
|
+msgstr "Calcular asientos periódicos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
|
|
+#: field:account.subscription,lines_id:0
|
|
|
+msgid "Subscription Lines"
|
|
|
+msgstr "Apuntes de asientos periódicos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
|
|
|
+#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
|
|
|
+#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
|
|
|
+msgid "Subscription lines"
|
|
|
+msgstr "Líneas de los asientos periódicos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
|
|
|
+msgid "Subtotal"
|
|
|
+msgstr "Sub-Total"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+msgid "Sum of opening balance and transactions."
|
|
|
+msgstr "Suma del saldo de apertura y las transacciones"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,message_summary:0
|
|
|
+#: field:account.invoice,message_summary:0
|
|
|
+msgid "Summary"
|
|
|
+msgstr "Resumen"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:367
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Supplier"
|
|
|
+msgstr "Proveedor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1029
|
|
|
+#: selection:report.invoice.created,type:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Supplier Invoice"
|
|
|
+msgstr "Factura de Proveedor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
|
|
+msgid "Supplier Invoice Number"
|
|
|
+msgstr "Nº de factura del proveedor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
|
|
+msgid "Supplier Invoices"
|
|
|
+msgstr "Facturas de Proveedor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
|
|
+msgid "Supplier Payment Term"
|
|
|
+msgstr "Plazo de pago del proveedor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1031
|
|
|
+#: selection:report.invoice.created,type:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Supplier Refund"
|
|
|
+msgstr "Reembolso del Proveedor:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
|
|
+msgid "Supplier Refunds"
|
|
|
+msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
|
|
+msgid "Supplier Taxes"
|
|
|
+msgstr "Impuestos proveedor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
|
|
|
+msgid "Supplier credit note sequence"
|
|
|
+msgstr "Secuencia de factura rectificativa de proveedor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
|
|
|
+msgid "Supplier invoice sequence"
|
|
|
+msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
|
|
+msgid "Suppliers"
|
|
|
+msgstr "Proveedores"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "TIN:"
|
|
|
+msgstr "NIF:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
|
|
+msgid "Take Money Out"
|
|
|
+msgstr "Sacar dinero"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
|
|
|
+msgstr "Coge un promedio inferior a 5 segundos para conciliar una transacción"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|
|
+#: field:account.balance.report,target_move:0
|
|
|
+#: field:account.central.journal,target_move:0
|
|
|
+#: field:account.chart,target_move:0
|
|
|
+#: field:account.common.account.report,target_move:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,target_move:0
|
|
|
+#: field:account.common.partner.report,target_move:0
|
|
|
+#: field:account.common.report,target_move:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,target_move:0
|
|
|
+#: field:account.partner.balance,target_move:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,target_move:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,target_move:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|
|
+#: field:account.tax.chart,target_move:0
|
|
|
+#: field:account.vat.declaration,target_move:0
|
|
|
+#: field:accounting.report,target_move:0
|
|
|
+msgid "Target Moves"
|
|
|
+msgstr "Movimientos destino"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_financial
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid "Target Moves:"
|
|
|
+msgstr "Movimientos destino"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+msgid "Tasks Month"
|
|
|
+msgstr "Mes de tarea"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
|
|
|
+#: field:account.invoice,amount_tax:0 field:account.move.line,account_tax_id:0
|
|
|
+#: field:account.statement.operation.template,tax_id:0
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:88
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:94
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Tax"
|
|
|
+msgstr "Impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3399
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Tax %.2f%%"
|
|
|
+msgstr "Impuestox %.2f%%"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,account_id:0 field:account.move.line,tax_code_id:0
|
|
|
+msgid "Tax Account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta impuesto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_vat
|
|
|
+msgid "Tax Amount"
|
|
|
+msgstr "Importe impuesto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
|
|
+#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
+msgid "Tax Application"
|
|
|
+msgstr "Aplicación impuesto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
|
|
+msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
|
|
+msgstr "Método de redondeo del cálculo de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
|
|
|
+msgid "Tax Case Name"
|
|
|
+msgstr "Nombre código de impuesto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
|
|
|
+#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
|
|
|
+#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
|
|
+msgid "Tax Code"
|
|
|
+msgstr "Código impuesto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
|
|
+msgid "Tax Code Amount"
|
|
|
+msgstr "Importe código impuesto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,tax_sign:0 field:account.tax.template,tax_sign:0
|
|
|
+msgid "Tax Code Sign"
|
|
|
+msgstr "Signo código impuesto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
|
|
+msgid "Tax Code Template"
|
|
|
+msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
|
|
+msgid "Tax Code Templates"
|
|
|
+msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
|
|
|
+msgid "Tax Codes"
|
|
|
+msgstr "Códigos de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
|
|
+msgid "Tax Computation"
|
|
|
+msgstr "Cálculo de tasas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+msgid "Tax Declaration"
|
|
|
+msgstr "Declaración de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
|
|
+msgid "Tax Definition"
|
|
|
+msgstr "Definición de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.tax,name:0
|
|
|
+msgid "Tax Description"
|
|
|
+msgstr "Descripción impuesto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,price_include:0 field:account.tax.template,price_include:0
|
|
|
+msgid "Tax Included in Price"
|
|
|
+msgstr "Impuestos incluidos en precio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,tax_line:0
|
|
|
+msgid "Tax Lines"
|
|
|
+msgstr "Líneas de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
|
|
|
+msgid "Tax Mapping"
|
|
|
+msgstr "Mapeo impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_vat
|
|
|
+msgid "Tax Name"
|
|
|
+msgstr "Nombre impuesto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: sql_constraint:account.tax:0
|
|
|
+msgid "Tax Name must be unique per company!"
|
|
|
+msgstr "¡El nombre del impuesto debe ser único por compañía!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
|
|
|
+msgid "Tax Source"
|
|
|
+msgstr "Origen impuesto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_vat
|
|
|
+msgid "Tax Statement"
|
|
|
+msgstr "Declaración de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
|
|
+msgid "Tax Template"
|
|
|
+msgstr "Plantilla de impuesto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
|
|
+msgid "Tax Template List"
|
|
|
+msgstr "Lista plantilla impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
|
|
+msgid "Tax Templates"
|
|
|
+msgstr "Plantillas impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
|
|
|
+msgid "Tax Type"
|
|
|
+msgstr "Tipo impuesto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
+msgid "Tax Use In"
|
|
|
+msgstr "Impuesto usado en"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:729
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Tax base different!\n"
|
|
|
+"Click on compute to update the tax base."
|
|
|
+msgstr "¡Distintas bases de impuestos!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
|
|
+msgid "Tax calculation rounding method"
|
|
|
+msgstr "Método de redondeo del cálculo de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
|
|
+msgid "Tax codes"
|
|
|
+msgstr "Códigos de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
|
|
|
+msgid "Tax on Children"
|
|
|
+msgstr "Impuesto en hijos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
|
|
+msgid "Tax/Base Amount"
|
|
|
+msgstr "Importe impuestos/base"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Taxes"
|
|
|
+msgstr "Impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
|
|
+msgid "Taxes Fiscal Position"
|
|
|
+msgstr "Posición fiscal impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
|
|
+#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
|
|
|
+msgid "Taxes Mapping"
|
|
|
+msgstr "Mapeo de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
|
|
|
+msgid "Taxes Report"
|
|
|
+msgstr "Informe impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:732
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Taxes are missing!\n"
|
|
|
+"Click on compute button."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"¡Faltan los impuestos!\n"
|
|
|
+"Pulse en el botón \"Calcular\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
|
|
+msgid "Taxes used in Purchases"
|
|
|
+msgstr "Impuestos usados en las compras"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
|
|
+msgid "Taxes used in Sales"
|
|
|
+msgstr "Impuestos usados en ventas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
|
|
+#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
|
|
|
+msgid "Template"
|
|
|
+msgstr "Plantilla"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
|
|
+msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
|
|
+msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
|
|
+msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
|
|
+msgstr "Plantilla posición fiscal impuesto"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
|
|
+msgid "Template for Fiscal Position"
|
|
|
+msgstr "Plantilla para posición fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
|
|
+msgid "Templates"
|
|
|
+msgstr "Plantillas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
|
|
+msgid "Templates for Account Chart"
|
|
|
+msgstr "Plantillas para el plan contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
|
|
+msgid "Templates for Accounts"
|
|
|
+msgstr "Plantillas para cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
|
|
+msgid "Templates for Taxes"
|
|
|
+msgstr "Plantilla para los impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
|
|
+msgid "Terms"
|
|
|
+msgstr "Períodos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "That's on average"
|
|
|
+msgstr "Esto es un promedio de..."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account,type:0
|
|
|
+msgid "The 'Internal Type' is used for features available on different types of accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that can have children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated accounts."
|
|
|
+msgstr "El 'tipo interno' se usa para funcionalidad disponible en distintos tipos de cuentas: las vistas no pueden contener asientos, consolicaciones son cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, a cobrar/a pagar son para cuentas de clientes (para cálculos de débito/crédito), cerradas para cuentas depreciadas."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.move.line,tax_code_id:0
|
|
|
+msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
|
|
|
+msgstr "La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código de impuesto."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
|
|
+msgid "The account basis of the tax declaration."
|
|
|
+msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:336
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "The account entries lines are not in valid state."
|
|
|
+msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1002
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "The account is not defined to be reconciled !"
|
|
|
+msgstr "¡ No se ha definido la cuenta como reconciliable !"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1152
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
|
|
|
+msgstr "El apunte contable (%s) para centralización ha sido confirmado."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
|
|
|
+#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
|
|
+msgid "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
|
|
+msgstr "El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento multi-divisa."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
|
|
+msgid "The amount expressed in an optional other currency."
|
|
|
+msgstr "El importe expresado en otra moneda opcional."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
|
|
|
+msgid "The amount expressed in the related account currency if not equal to the company one."
|
|
|
+msgstr "El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la compañía."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
+msgid "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account is debited and negative when account is credited."
|
|
|
+msgstr "El importe expresado en la moneda secundaria debe ser positivo cuando la cuenta es de débito y negativo cuando la cuenta es de crédito."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.statement.operation.template,amount:0
|
|
|
+msgid "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
|
|
|
+msgstr "El importe contará como debe si es negativo, y como haber si es positivo (excepto si el tipo de importe es 'Porcentaje del saldo pendiente')."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:805
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "The bank statement line was already reconciled."
|
|
|
+msgstr "El extracto bancario ya fue conciliado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.move.line,statement_id:0
|
|
|
+msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
|
|
+msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
|
|
+msgid "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening entries of all fiscal years. Note that you should define it with default debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized counterpart."
|
|
|
+msgstr "Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una contrapartida centralizada."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: sql_constraint:account.account:0
|
|
|
+msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
|
|
+msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: sql_constraint:account.journal:0
|
|
|
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
|
|
+msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,code:0
|
|
|
+msgid "The code will be displayed on reports."
|
|
|
+msgstr "El código será mostrado en los informes."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
|
|
|
+msgid "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
|
|
|
+msgstr "La entidad comercial que será usada en los asientos contables para esta factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.config.settings:0
|
|
|
+msgid "The company of the gain exchange rate account must be the same than the company selected."
|
|
|
+msgstr "La compañía de la cuenta de ganancia por tipo de cambio debe ser la misma que la compañía seleccionada."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.config.settings:0
|
|
|
+msgid "The company of the loss exchange rate account must be the same than the company selected."
|
|
|
+msgstr "La compañía de la cuenta de pérdidas por tipo de cambio debe ser la misma que la compañía seleccionada."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,type:0
|
|
|
+msgid "The computation method for the tax amount."
|
|
|
+msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,currency:0
|
|
|
+msgid "The currency used to enter statement"
|
|
|
+msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
+msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
|
|
|
+msgstr "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Debería cambiar la fecha o borar este esta restricción del diario."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
|
|
|
+msgstr "Las entradas a conciliar deben pertenecer a la misma compañía."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:res.partner,property_account_position:0
|
|
|
+msgid "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
|
|
+msgstr "La posición fiscal determinará los impuestos y cuentas usados por la empresa."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+msgid "The fiscal year is created when installing a Chart of Account."
|
|
|
+msgstr "El ejercicio fiscal se crea cuando se instala el plan contable."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
|
|
|
+#: constraint:account.central.journal:0
|
|
|
+#: constraint:account.common.account.report:0
|
|
|
+#: constraint:account.common.journal.report:0
|
|
|
+#: constraint:account.common.partner.report:0
|
|
|
+#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
|
|
|
+#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
|
|
|
+#: constraint:account.print.journal:0
|
|
|
+#: constraint:account.report.general.ledger:0
|
|
|
+#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
|
|
|
+msgid "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the same company."
|
|
|
+msgstr "El ejercicio fiscal, periodos y árbol de cuentas escogido deben pertenecer a la misma compañía."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
|
|
+msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
|
|
+msgstr "La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.bank.statement:0
|
|
|
+msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
|
|
+msgstr "El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:106
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft state option checked."
|
|
|
+msgstr "El diario debe tener contrapartida centralizada sin hacer click en omitir estado borrador"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "The journal must have default credit and debit account."
|
|
|
+msgstr "El diario debe teneruna cuenta del debe y del haber por defecto."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
+msgid "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose between the creation date or the creation date of the entries plus the partner payment terms."
|
|
|
+msgstr "La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más los plazos de pago de la empresa."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.move.line,move_id:0
|
|
|
+msgid "The move of this entry line."
|
|
|
+msgstr "El asiento de este apunte."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: sql_constraint:account.journal:0
|
|
|
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
|
|
+msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: sql_constraint:account.period:0
|
|
|
+msgid "The name of the period must be unique per company!"
|
|
|
+msgstr "¡El nombre del periodo debe ser único por compañia!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
|
|
|
+#: help:account.move.line,currency_id:0
|
|
|
+msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
|
|
+msgstr "La otra divisa opcional si es un asiento multi-divisa."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.move.line,quantity:0
|
|
|
+msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
|
|
+msgstr "La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil para algunos informes."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.model.line,quantity:0
|
|
|
+msgid "The optional quantity on entries."
|
|
|
+msgstr "Cantidad opcional en asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,account_id:0
|
|
|
+msgid "The partner account used for this invoice."
|
|
|
+msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,reference:0
|
|
|
+msgid "The partner reference of this invoice."
|
|
|
+msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:513
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
|
|
|
+msgstr "El plazo de pago del proveedor no tiene ninguna línea de plazo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:91
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
|
|
|
+msgstr "No se ha encontrado ningún periodo para generar el asiento de apertura."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
|
|
+msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
|
|
|
+msgstr "El número de factura facilitado por el proveedor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.analytic.line,currency_id:0
|
|
|
+msgid "The related account currency if not equal to the company one."
|
|
|
+msgstr "La moneda contable relacionada si no es igual a la de la compañía."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
|
|
+msgid "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed in its currency (maybe different of the company currency)."
|
|
|
+msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda (puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.move.line,amount_residual:0
|
|
|
+msgid "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed in the company currency."
|
|
|
+msgstr "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda de la compañía."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
+msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
|
|
|
+msgstr "La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una vista multi-moneda"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1406
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of the product."
|
|
|
+msgstr "La unidad de medida seleccionada no es compatible con la unidad de medida del producto."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.model.line,sequence:0
|
|
|
+msgid "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to higher ones."
|
|
|
+msgstr "El campo secuencia se usa para ordenar los recursos desde la secuencia más baja a la más alta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,sequence:0
|
|
|
+msgid "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences to the higher ones. The order is important if you have a tax with several tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
|
|
+msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax.template,sequence:0
|
|
|
+msgid "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
|
|
+msgstr "El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:312
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The statement balance is incorrect !\n"
|
|
|
+"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"El saldo del asiento es incorrecto\n"
|
|
|
+"El saldo esperado (%.2f) es diferente al calculado. (%.2f)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
|
|
+msgid "The tax basis of the tax declaration."
|
|
|
+msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,user_id:0
|
|
|
+msgid "The user responsible for this journal"
|
|
|
+msgstr "El usuario responsable de este diario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
|
|
+msgid "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal of original entry to a ledger book."
|
|
|
+msgstr "El proceso de validación de apuntes, también llamado 'asentar', transfiere los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/installer.py:114
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "There is currently no company without chart of account. The wizard will therefore not be executed."
|
|
|
+msgstr "Actualmente no hay ninguna compañía sin plan de cuentas. El asistente no se ejecutará en consecuencia."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
|
|
|
+msgstr "No hay cuenta de pérdidas en el diario %s."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
|
|
|
+msgstr "No hay cuenta de ganancias en el diario %s."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1465
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"There is no default credit account defined \n"
|
|
|
+"on journal \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "No hay cuenta de ingresos por defecto definida en el diario \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1458
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"There is no default debit account defined \n"
|
|
|
+"on journal \"%s\"."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"No se ha definido cuenta debe por defecto \n"
|
|
|
+"en el diario \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
|
|
+msgstr "No hay cuenta de gastos definida para este producto: \"%s\" (id: %d)."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
|
|
+msgstr "No hay cuenta de ingresos definida para este producto: \"%s\" (id: %d)."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:435
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "There is no opening/closing period defined, please create one to set the initial balance."
|
|
|
+msgstr "No hay periodo de apertura/cierra definido. Cree uno para establecer el saldo inicial."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:2662
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "There is no parent code for the template account."
|
|
|
+msgstr "No hay código padre para la plantilla de cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:956
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"There is no period defined for this date: %s.\n"
|
|
|
+"Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
|
|
|
+msgstr "No hay periodo definido para esta fecha %s. Por favor, vaya a Configuración / Periodos y configure un año fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1049
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"There is no period defined for this date: %s.\n"
|
|
|
+"Please go to Configuration/Periods."
|
|
|
+msgstr "No hay periodo definido para esta fecha %s. Por favor, vaya a Configuración / Periodos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+msgid "There is nothing due with this customer."
|
|
|
+msgstr "No haya nada pendiente con este cliente."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
|
|
|
+" have been reconciled, your partner balance is clean."
|
|
|
+msgstr "No hay nada que conciliar. Todas las facturas y pagos han sido conciliados. El saldo del cliente está limpio."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.period,special:0
|
|
|
+msgid "These periods can overlap."
|
|
|
+msgstr "Estos períodos se pueden solapar."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account.template,user_type:0
|
|
|
+msgid "These types are defined according to your country. The type contains more information about the account and its specificities."
|
|
|
+msgstr "Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+msgid "This F.Year"
|
|
|
+msgstr "Este ejercicio fiscal"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+msgid "This Period"
|
|
|
+msgstr "Este periodo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+msgid "This Year"
|
|
|
+msgstr "Este Año"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:product.template,property_account_expense:0
|
|
|
+msgid "This account will be used for invoices instead of the default one to value expenses for the current product."
|
|
|
+msgstr "Esta cuenta se utilizará en facturas, en lugar de la cuenta por defecto, para valorar gastos de este producto."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:product.template,property_account_income:0
|
|
|
+msgid "This account will be used for invoices instead of the default one to value sales for the current product."
|
|
|
+msgstr "Esta cuenta se utilizará en facturas, en lugar de la cuenta por defecto, para valorar los ingresos de este producto."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
|
|
|
+msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
|
|
|
+msgstr "Esta cuenta se utilizará en facturas para valorar gastos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:product.category,property_account_income_categ:0
|
|
|
+msgid "This account will be used for invoices to value sales."
|
|
|
+msgstr "Esta cuenta se utilizará en facturas para valorar ingresos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
|
|
+msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner"
|
|
|
+msgstr "Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a pagar para la empresa actual."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:res.partner,property_account_receivable:0
|
|
|
+msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner"
|
|
|
+msgstr "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a cobrar para la empresa actual."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
|
|
|
+"-This installs the module account_budget."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Esto permite a los contables gestionar presupuestos analíticos y aceptados. Una vez definidos los presupuestos maestros y presupuestos los gestores de proyectos pueden establecer la cantidad provista en cada cuenta analítica. \n"
|
|
|
+"-Esto instalará el modulo account_budget."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
|
|
|
+"-This installs the module account_followup."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Esto permite automatizar cartas para facturas impagadas, con recordatorios de varios niveles.\n"
|
|
|
+"-Esto instala el módulo account_folloup."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This allows you to check writing and printing.\n"
|
|
|
+"-This installs the module account_check_writing."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Esto le permitirá revisar lo escrito y imprimirlo. \n"
|
|
|
+"-Se instalará el modulo account_check_writing"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n"
|
|
|
+"* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n"
|
|
|
+"* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
|
|
|
+"-This installs the module account_payment."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Esto le permitirá crear y gestionar sus órdenes de pago, con propósito de \n"
|
|
|
+"* servir como base para un fácil registro de mecanimos de pago automatizados, y \n"
|
|
|
+"* provee a una forma más eficiente para gestionar los pagos de facturas\n"
|
|
|
+"-Esto instala el módulo account_payment."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
|
|
|
+"It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
|
|
|
+"-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Esto le permite administrar los activos de una empresa o una persona. \n"
|
|
|
+"Realiza seguimiento de la depreciación ocurrida en estos activos y genera asientos contables para estas líneas de depreciación.\n"
|
|
|
+"- Esto instala el módulo account_asset. Si no clicka este campo, será capaz de gestionar facturas y pagos, pero no contabilidad (diarios contables, árbol de cuentas,...)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
|
|
+msgid "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
|
|
+msgstr "Este campo le ayuda a escoger si desea proponer al usuario codificar los ratios de venta y compra o escoger de la lista de impuestos. Esta última selección asume que el conjunto de impuestos definido en esta plantilla está completo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
|
|
+#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
|
|
+msgid "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is complete"
|
|
|
+msgstr "Este campo booleano le ayuda a decidir si desa proponer al usuario a codificar los ratios de ventas y compras o usar los campos m2o habituales. Esta última opción asume que el conjunto de impuestos definidos para la plantilla seleccionada está completo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+msgid "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. You should press this button to re-open it and let it continue its normal process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
|
|
|
+msgstr "Este botón solo aparece cuando el estado de la factura es 'pagado' (mostrando que ha sido totalmente conciliado) y el campo booleano autocalculado 'pagado/conciliado' es falso (representa que ya no es el caso). En otras palabra, la conciliación de la factura ha sido rota y ya no está en estado 'pagado'. Debería presionar este botón para volver a abrir la factura y le permitirá continuar su proceso normal después de haber resuelto la excepción eventual que lo puede haber producido."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
|
|
+msgid "This company has its own chart of accounts"
|
|
|
+msgstr "Esta compañía tiene su propio plan de cuentas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice.refund,date:0
|
|
|
+msgid "This date will be used as the invoice date for credit note and period will be chosen accordingly!"
|
|
|
+msgstr "¡Se usará esta fecha como la fecha de factura para la factura rectificativa y el periodo se escogerá de acuerdo a ella!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal,sequence_id:0
|
|
|
+msgid "This field contains the information related to the numbering of the journal entries of this journal."
|
|
|
+msgstr "Este campo contiene información relativa a la numeración de los asientos de este diario."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
|
|
|
+msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain."
|
|
|
+msgstr "Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración personalizada."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.move.line,date_maturity:0
|
|
|
+msgid "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put the limit date for the payment of this line."
|
|
|
+msgstr "Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la fecha límite para el pago de esta línea."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account.type,report_type:0
|
|
|
+msgid "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
|
|
|
+msgstr "Este campo se usa para generar informes legales: pérdidas y ganancias, balance."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
|
|
|
+msgid "This field is used to record the third party name when importing bank statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the database (or cannot be found)."
|
|
|
+msgstr "Este campo se usa para grabar el nombre del tercero cuando se importan los extractos bancarios en formato electrónico, cuando la empresa no existe aún en la base de datos (o no puede ser encontrada)."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
|
|
+msgid "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by the system to go through the reconciliation process, based on the latest day it have been reconciled."
|
|
|
+msgstr "Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último día que ha sido conciliada."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
|
|
+msgid "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the reconciliation process today. The current partner is counted as already processed."
|
|
|
+msgstr "Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como que ya se ha procesado."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
|
|
|
+"-This installs the module account_voucher."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Esto incluye todos los requisitos básicos de asientos de comprobantes para bancos, cajas, ventas, compras, gastos, contrapartida, etc. \n"
|
|
|
+"-Esto instalará el modulo account_voucher."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.move,balance:0
|
|
|
+msgid "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
|
|
|
+msgstr "Éste es un campo usado solamente para propósitos internos y no puede ser mostrado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.model,name:0
|
|
|
+msgid "This is a model for recurring accounting entries"
|
|
|
+msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
|
|
+msgid "This is the remaining partners for who you should check if there is something to reconcile or not. This figure already count the current partner as reconciled."
|
|
|
+msgstr "Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como conciliada."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1077
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "This journal already contains items for this period, therefore you cannot modify its company field."
|
|
|
+msgstr "Este diario ya contiene entradas para este periodo, por lo que no puede modificar su campo compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:809
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company field."
|
|
|
+msgstr "Este diario contiene asientos, por lo que no puede modificar su campo compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:res.partner.bank,journal_id:0
|
|
|
+msgid "This journal will be created automatically for this bank account when you save the record"
|
|
|
+msgstr "Este diario será creado automáticamente para esta cuenta bancaria cuando grabe el registro"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:accounting.report,label_filter:0
|
|
|
+msgid "This label will be displayed on report to show the balance computed for the given comparison filter."
|
|
|
+msgstr "Esta etiqueta será visible en el informe para mostrar el saldo calculado para el filtro de comparación introducido."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
|
|
+msgid "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one or several periods of the fiscal year. The information required for a tax declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the start and end of the month or quarter."
|
|
|
+msgstr "Este menú imprime una declaración de impuestos basada en facturas y pagos, Seleccione uno de varios periodos del año fiscal. La información requerida para la declaración de impuestos esta automáticamente generada por Odoo desde facturas (o pagos, en algunos países). Los datos son actualizados en tiempo real. Es muy útil porque te permite previsualizar en cualquier momento, los impuestos debidos al inicio o final del mes o trimestre."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,name:0
|
|
|
+msgid "This name will be displayed on reports"
|
|
|
+msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:accounting.report,debit_credit:0
|
|
|
+msgid "This option allows you to get more details about the way your balances are computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while doing a comparison."
|
|
|
+msgstr "Esta opción permite obtener más detalles sobre la forma en la que se calculan los saldos. Debido a que consume espacio, no se permite usarla cuando se realiza una comparación."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account.template,chart_template_id:0
|
|
|
+msgid "This optional field allow you to link an account template to a specific chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This allow you to define chart templates that extend another and complete it with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is common to both several times)."
|
|
|
+msgstr "Este campo opcional le permite asociar una plantilla de cuentas a una plantilla específica de arbol de cuentas que puede diferir de la que pertenece su padre. Esto le permite definir plantillas de cuentas que extienden otras y las completan con algunas cuentas nuevas (No necesita definir la estructura completa que es comun a 2 varias veces)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and provides with a neat interface to do so."
|
|
|
+msgstr "Esta pagina mostrará todas las transacciones de los bancos que han de ser conciliadas y provee una interfaz simple para hacerlo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
|
|
+msgid "This payment term will be used instead of the default one for purchase orders and supplier invoices"
|
|
|
+msgstr "Se usará este plazo de pago en lugar del predeterminado para los pedidos de compra y las facturas de proveedor"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:res.partner,property_payment_term:0
|
|
|
+msgid "This payment term will be used instead of the default one for sale orders and customer invoices"
|
|
|
+msgstr "Se usará este plazo de pago en lugar del predeterminado para los pedidos de venta y las facturas de cliente"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
|
|
+msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
|
|
|
+msgstr "Este impuesto de compra será asignado de forma predeterminada en los nuevos productos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
|
|
+msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
|
|
|
+msgstr "Este impuesto debería ser asignado por defecto a los productos nuevos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement.line,account_id:0
|
|
|
+msgid "This technical field can be used at the statement line creation/import time in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement line will simply create a counterpart on this account"
|
|
|
+msgstr "Este campo técnico puede ser usado en el momento de la creación/importación de la línea de extracto para evitar más tarde el proceso de conciliación. La línea de extracto creará solamente una contrapartida de esta cuenta."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
|
|
|
+msgid "This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view can not have entries, consolidation are accounts that can have children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated accounts."
|
|
|
+msgstr "Este tipo se usa para diferenciar tipos con efectos especiales en Odoo: La vista puede no tener entradas, las consolidaciones son cuentas que pueden tener cuentas hijas para las consolidaciones multicompañía, A cobrar/ A pagar son para cuentas de empresas (para cómputos de créditos y débitos), cerrado para cuentas depreciadas."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account,currency_mode:0
|
|
|
+msgid "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few software systems are able to manage this. So if you import from another software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions always use the rate at date."
|
|
|
+msgstr "Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
|
|
+msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
|
|
|
+msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
|
|
+msgid "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
|
|
|
+msgstr "Este asistente generará los asientos de fin de ejercicio para el ejercicio fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen los asientos de apertura viejos por los nuevos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
|
|
+msgid "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
|
|
|
+msgstr "Este asistente eliminará los asientos de final de ejercicio del ejercicio fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente varias veces para el mismo ejercicio fiscal."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
|
|
|
+msgid "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
|
|
|
+msgstr "Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items."
|
|
|
+msgstr "Consejo : Pulse Ctrl-Enter para conciliar todos los elementos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
|
+msgid "Title 2 (bold)"
|
|
|
+msgstr "Título 2 (negrita)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
|
+msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
|
|
+msgstr "Título 3 (negrita, más pequeña)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.analytic.chart,to_date:0
|
|
|
+#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
|
|
|
+msgid "To"
|
|
|
+msgstr "Hasta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.period:account.view_account_period_search
|
|
|
+msgid "To Close"
|
|
|
+msgstr "Para cerrar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
|
|
+msgid "To Invoice"
|
|
|
+msgstr "A facturar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+#: field:account.move,to_check:0
|
|
|
+msgid "To Review"
|
|
|
+msgstr "A revisar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:912
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:970
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
|
|
|
+msgstr "Para conciliar los apuntes, la compañía debe ser la misma para todos los apuntes."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+#: field:account.invoice,amount_total:0
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:168
|
|
|
+#: field:report.account.sales,amount_total:0
|
|
|
+#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
|
|
|
+#: field:report.invoice.created,amount_total:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
|
|
+#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+#: view:website:account.report_journal
|
|
|
+#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Total"
|
|
|
+msgstr "Total"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_tree
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_tree
|
|
|
+#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
|
|
|
+msgid "Total Amount"
|
|
|
+msgstr "Importe total"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
|
|
|
+msgid "Total Credit"
|
|
|
+msgstr "Crédito total"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_move_form
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
|
|
|
+msgid "Total Debit"
|
|
|
+msgstr "Total debe"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:res.partner,total_invoiced:0
|
|
|
+msgid "Total Invoiced"
|
|
|
+msgstr "Total facturado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:res.partner,debit:0
|
|
|
+msgid "Total Payable"
|
|
|
+msgstr "Total a pagar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
|
|
|
+msgid "Total Quantity"
|
|
|
+msgstr "Cantidad Total"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:res.partner,credit:0
|
|
|
+msgid "Total Receivable"
|
|
|
+msgstr "Total por cobrar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,residual:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
|
|
|
+msgid "Total Residual"
|
|
|
+msgstr "Total residual"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
|
|
+msgid "Total Transactions"
|
|
|
+msgstr "Transacciones totales"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,price_total:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
|
|
|
+msgid "Total Without Tax"
|
|
|
+msgstr "Total base"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Total Without Taxes"
|
|
|
+msgstr "Base imponible"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account,adjusted_balance:0
|
|
|
+msgid "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary currency for this account."
|
|
|
+msgstr "Importe total (en la moneda de la compañía) para transacciones realizadas en una moneda secundaria para esta cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account,foreign_balance:0
|
|
|
+msgid "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary currency for this account."
|
|
|
+msgstr "Cantidad total (en la moneda secundaria) para las transacciones realizadas en moneda secundaria para esta cuenta"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_overdue_document
|
|
|
+msgid "Total amount due:"
|
|
|
+msgstr "Importe total debido:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:res.partner,credit:0
|
|
|
+msgid "Total amount this customer owes you."
|
|
|
+msgstr "Importe total que este cliente le debe."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:res.partner,debit:0
|
|
|
+msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
|
|
|
+msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
|
|
|
+msgid "Total credit"
|
|
|
+msgstr "Total Credito"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
|
|
|
+msgid "Total debit"
|
|
|
+msgstr "Total Debito"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
|
|
+msgid "Total of cash transaction lines."
|
|
|
+msgstr "Total de lineas de transacción de caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+msgid "Total of closing cash control lines."
|
|
|
+msgstr "Total de las lineas de cierre del control de caja"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
|
|
+msgid "Total of opening cash control lines"
|
|
|
+msgstr "Total de lineas de control de cajas abiertas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
|
|
+#: view:website:account.report_centraljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_generaljournal
|
|
|
+#: view:website:account.report_partnerbalance
|
|
|
+msgid "Total:"
|
|
|
+msgstr "Total:"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Transaction"
|
|
|
+msgstr "Transacción"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
|
|
+msgid "Transactions"
|
|
|
+msgstr "Transacciones"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
|
|
+msgid "Transfers"
|
|
|
+msgstr "Transferencias"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph
|
|
|
+#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
|
|
|
+#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
|
|
|
+msgid "Treasury Analysis"
|
|
|
+msgstr "Análisis de tesorería"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
|
|
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
|
|
+msgid "Trial Balance"
|
|
|
+msgstr "Balance de sumas y saldos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
|
|
+msgid "Trial Balance Report"
|
|
|
+msgstr "Informe de sumas y saldos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
|
+msgid "True"
|
|
|
+msgstr "Verdadero"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
|
|
+#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
|
|
+#: field:account.analytic.journal,type:0 field:account.financial.report,type:0
|
|
|
+#: field:account.invoice,type:0 field:account.invoice.report,type:0
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
|
|
+#: field:account.journal,type:0 field:account.move.reconcile,type:0
|
|
|
+#: xsl:account.transfer:0 field:report.invoice.created,type:0
|
|
|
+msgid "Type"
|
|
|
+msgstr "Tipo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal,type_control_ids:0
|
|
|
+msgid "Type Controls"
|
|
|
+msgstr "Controles de tipo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:452
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
|
|
|
+msgstr "Imposible adaptar el saldo inicial (valor negativo)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1209
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Unable to change tax!"
|
|
|
+msgstr "¡No se ha podido cambiar el impuesto!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+#: selection:account.move.line,state:0
|
|
|
+msgid "Unbalanced"
|
|
|
+msgstr "Descuadrado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+msgid "Unbalanced Journal Items"
|
|
|
+msgstr "Apuntes contables descuadrados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice,internal_number:0
|
|
|
+msgid "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is created."
|
|
|
+msgstr "Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la factura."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
|
|
|
+msgid "Unit Amount"
|
|
|
+msgstr "Importe unitario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
|
|
+msgid "Unit Of Currency Definition"
|
|
|
+msgstr "Unidad de definición de la moneda"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,price_unit:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_invoice_document
|
|
|
+msgid "Unit Price"
|
|
|
+msgstr "Precio Unitario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
|
|
+msgid "Unit of Currency"
|
|
|
+msgstr "Unidad de moneda"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
|
|
+#: field:account.invoice.line,uos_id:0 field:account.move.line,product_uom_id:0
|
|
|
+msgid "Unit of Measure"
|
|
|
+msgstr "Unidad de Medida"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Unknown Partner"
|
|
|
+msgstr "Empresa desconocida"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+msgid "Unpaid"
|
|
|
+msgstr "No Pagado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
|
|
+msgid "Unpaid Invoices"
|
|
|
+msgstr "Facturas no pagas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+#: selection:account.move,state:0
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+msgid "Unposted"
|
|
|
+msgstr "No asentado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
|
|
+msgid "Unposted Journal Entries"
|
|
|
+msgstr "Asientos no asentados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+msgid "Unposted Journal Items"
|
|
|
+msgstr "Apuntes contables no asentados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.bank.statement,message_unread:0
|
|
|
+#: field:account.invoice,message_unread:0
|
|
|
+msgid "Unread Messages"
|
|
|
+msgstr "Mensajes sin leer"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
|
|
|
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
|
|
|
+msgid "Unrealized Gain or Loss"
|
|
|
+msgstr "Pérdidas y ganancias no realizadas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
|
|
|
+msgid "Unrealized Gains and losses"
|
|
|
+msgstr "Perdidas y ganancias no realizadas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
|
|
+#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
|
|
+msgid "Unreconcile"
|
|
|
+msgstr "Romper conciliación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
|
|
|
+msgid "Unreconcile Entries"
|
|
|
+msgstr "Romper conciliación de los asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
|
|
+#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
|
|
+msgid "Unreconcile Transactions"
|
|
|
+msgstr "Transacciones sin conciliar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+msgid "Unreconciled"
|
|
|
+msgstr "No conciliado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
|
|
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Unreconciled Entries"
|
|
|
+msgstr "Asientos no conciliados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
|
|
+msgid "Unreconciled Journal Items"
|
|
|
+msgstr "Apuntes contables no conciliados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+msgid "Unreconciled entries"
|
|
|
+msgstr "Asientos no conciliados"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
|
|
+#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
|
|
|
+msgid "Unreconciliation"
|
|
|
+msgstr "Romper conciliación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
|
|
|
+msgid "Untaxed"
|
|
|
+msgstr "Sin impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
|
|
+#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
|
|
|
+msgid "Untaxed Amount"
|
|
|
+msgstr "Base imponible"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
|
|
+msgid "Use Model"
|
|
|
+msgstr "Usar modelo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
|
|
|
+msgid "Use model"
|
|
|
+msgstr "Usar modelo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
|
|
|
+#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
|
|
|
+#: help:account.tax.template,base_code_id:0
|
|
|
+#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
|
|
+#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
|
|
+#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
|
|
+msgid "Use this code for the tax declaration."
|
|
|
+msgstr "Utilice este código para la declaración de impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
|
|
+" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
|
|
+" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
|
|
|
+" so that you can edit it."
|
|
|
+msgstr "Use esta opción si desea cancelar esta factura y crear una nueva. Se creará una factura rectificativa, se validará y se conciliará con la factura actual. Se creará también una nueva factura borrador para que pueda editarla."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
|
|
+" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
|
|
+" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
|
|
|
+msgstr "Use esta opción si quiere cancelar una factura que no debería haber emitido. La factura rectificativa se creará, validará y conciliará con la factura. No podrá modificar dicha factura rectificativa."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
|
|
+#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
|
|
+#: field:account.journal,user_id:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
|
|
|
+msgid "User"
|
|
|
+msgstr "Usuario"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1423 code:addons/account/account.py:1428
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1457 code:addons/account/account.py:1464
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:898
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1151
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:91
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:105
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "User Error!"
|
|
|
+msgstr "¡Error de usuario!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
|
|
|
+#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
|
|
|
+#: help:account.tax.template,base_sign:0
|
|
|
+#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
|
|
+#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
|
|
+#: help:account.tax.template,tax_sign:0
|
|
|
+msgid "Usually 1 or -1."
|
|
|
+msgstr "Normalmente 1 o -1."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
|
|
+msgid "VAT Legal Statement"
|
|
|
+msgstr "Sujeto a IVA"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.fiscal.position,vat_required:0
|
|
|
+msgid "VAT required"
|
|
|
+msgstr "DNI/CIF requerido"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
|
|
+msgid "Valid"
|
|
|
+msgstr "Válido"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
|
|
+msgid "Validate"
|
|
|
+msgstr "Validar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
|
|
+msgid "Validate Account Move"
|
|
|
+msgstr "Validar movimiento contable"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
|
|
|
+msgid "Validate Account Move Lines"
|
|
|
+msgstr "Contabilidad. Validar líneas movimiento"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
|
|
+msgid "Validated"
|
|
|
+msgstr "Validado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
|
|
+msgid "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-currency transactions."
|
|
|
+msgstr "Valor de pérdida o ganancia debido a cambios de divisa al realizar transacciones multi-moneda"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
|
|
|
+msgid "Values"
|
|
|
+msgstr "Valores"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.invoice,check_total:0
|
|
|
+msgid "Verification Total"
|
|
|
+msgstr "Total"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
|
|
+#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
+#: selection:account.financial.report,type:0
|
|
|
+msgid "View"
|
|
|
+msgstr "Vista"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
|
|
+msgid "View Account Analytic Lines"
|
|
|
+msgstr "Ver líneas contables analíticas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:921
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:925
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1058
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1810
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Warning"
|
|
|
+msgstr "Advertencia"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:701
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Warning !"
|
|
|
+msgstr "¡Atención!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:674 code:addons/account/account.py:686
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:689 code:addons/account/account.py:719
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:809 code:addons/account/account.py:1057
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1077
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:726
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:729
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:732
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1405
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:107
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:912
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:970
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1009
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1174
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Warning!"
|
|
|
+msgstr "¡Cuidado!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:report.account.receivable,name:0
|
|
|
+msgid "Week of Year"
|
|
|
+msgstr "Semana del año"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.journal.period,state:0
|
|
|
+msgid "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it comes in 'Done' status."
|
|
|
+msgstr "Cuando se crea el periodo, el estado es 'Borrador'. Si se imprime un informe, cambia al estado 'Imprimido'. Cuando todas las transacciones se han hecho, cambia a 'Realizado'."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.period,state:0
|
|
|
+msgid "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of monthly period it is in 'Done' status."
|
|
|
+msgstr "Cuando se crean periodos mensuales, el estado es 'Borrador'. Al final del periodo mensual, están es estado 'Realizado'."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement,state:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
|
|
|
+"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Cuando se cree un nuevo extracto su estado será 'Borrador'.\n"
|
|
|
+"Y después de la confirmación del banco estará en estado 'Confirmado'"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Whew, that was fast !"
|
|
|
+msgstr "Wow! fue rápido"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.central.journal,amount_currency:0
|
|
|
+#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
|
|
+#: field:account.general.journal,amount_currency:0
|
|
|
+#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
|
|
+#: field:account.print.journal,amount_currency:0
|
|
|
+#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
|
|
+msgid "With Currency"
|
|
|
+msgstr "Mostrar Moneda"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
|
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
|
+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
|
|
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
|
+msgid "With balance is not equal to 0"
|
|
|
+msgstr "Con saldo distinto a 0"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid "With balance not equal to zero"
|
|
|
+msgstr "Con saldo distinto a 0"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
|
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
|
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
|
+#: view:website:account.report_generalledger
|
|
|
+#: view:website:account.report_trialbalance
|
|
|
+msgid "With movements"
|
|
|
+msgstr "Con movimientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
|
|
|
+msgid "With tax"
|
|
|
+msgstr "Con impuestos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
|
|
|
+"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Con este modulo, puede enlazar sus productos a un modelo para enviar información completa y herramientas a su cliente.\n"
|
|
|
+"Por ejemplo cuando realice una factura de formación, la agenda de formación y los materiales serán automáticamente enviados a sus clientes."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1024
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Write-Off"
|
|
|
+msgstr "Cancelar Dividas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
|
|
|
+msgid "Write-Off Journal"
|
|
|
+msgstr "Diario de desajuste"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
|
+msgid "Write-Off Move"
|
|
|
+msgstr "Movimiento de desajuste"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
|
|
|
+msgid "Write-Off account"
|
|
|
+msgstr "Cuenta de desajuste"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
|
|
|
+msgid "Write-Off amount"
|
|
|
+msgstr "Importe desajuste"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Write-off"
|
|
|
+msgstr "Desajuste"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:2324
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Wrong Model!"
|
|
|
+msgstr "¡Modelo Erróneo!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|
|
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
|
+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: sql_constraint:account.model.line:0
|
|
|
+msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
|
|
|
+msgstr "¡Valor debe o haber incorrecto, debe ser positivo!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
|
|
|
+#: field:report.account.sales,name:0
|
|
|
+#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
|
|
|
+#: field:report.account_type.sales,name:0
|
|
|
+msgid "Year"
|
|
|
+msgstr "Año"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.tax.code,sum:0
|
|
|
+msgid "Year Sum"
|
|
|
+msgstr "Suma del año"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
|
|
+msgid "Yes"
|
|
|
+msgstr "Sí"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1060
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Está seleccionando transacciones de una cuenta a pagar y a cobrar.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Para poder continuar, debe desmarcar primero las transacciones %s."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.move.line,blocked:0
|
|
|
+msgid "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the associated partner"
|
|
|
+msgstr "Puede marcar esta opción para indicar este asiento como un litigio con la empresa asociada."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1264
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
|
|
|
+msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un periodo cerrado %s del diario %s."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:42
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can not cancel closing entries if the 'End of Year Entries Journal' period is closed."
|
|
|
+msgstr "No puede cancelar entradas de cierre si el periodo del \"Diario de asientos de cierre del ejercicio\" está cerrado."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1057
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
|
|
|
+msgstr "No puede reabrir un periodo que pertenezca a un año fiscal cerrado"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.fiscal.position:0
|
|
|
+msgid "You can not select a country and a group of countries"
|
|
|
+msgstr "No puedes seleccionar un pais y un grupo de paises"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
|
|
|
+msgstr "Solo puede cambiar la moneda en facturas borrador"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.move.reconcile:0
|
|
|
+msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
|
|
|
+msgstr "Sólo puede conciliar apuntes con la misma empresa."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
|
|
|
+msgid "You can select here the journal to use for the credit note that will be created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the current invoice."
|
|
|
+msgstr "Puede seleccionar aquí el diario a usar para la factura rectificativa que será creada. Si deja vacío este campo, se usará el mismo diario que el de la moneda actual."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
|
|
|
+msgid "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
|
|
+msgstr "Puede configurar aquí el formato en que desea que se muestre este registro. Si deja el formato automático, será calculado en base a la jerarquía de los informes financieros (campo auto-calculado 'nivel')"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.tax.code,sign:0
|
|
|
+msgid "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want to add/substract it."
|
|
|
+msgstr "Puede indicar aquí el coeficiente que se utilizará cuando se consolide el importe de este código dentro de su padre. Por ejemplo, indique 1/-1 si desea sumar/restar el importe."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:2293
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"%(year)s: To Specify Year \n"
|
|
|
+"%(month)s: To Specify Month \n"
|
|
|
+"%(date)s: Current Date\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"e.g. My model on %(date)s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las siguientes etiquetas : \n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"%(year)s: Para especificar el año \n"
|
|
|
+"%(month)s: Para especificar el mes \n"
|
|
|
+"%(date)s: Fecha actual\n"
|
|
|
+"Ejemplo: Mi modelo del %(date)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1004
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to unreconcile related payment entries first."
|
|
|
+msgstr "No puede cancelar una factura que está parcialmente pagada. Necesita romper la conciliación del pago relacionado primero."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:701
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
|
|
|
+msgstr "¡No puede cambiar el código de una cuenta que contiene apuntes!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:719
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot change the owner company of an account that already contains journal items."
|
|
|
+msgstr "No puede cambiar al propietario de la compañía en una cuenta que ya contiene asientos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1209
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
|
|
|
+msgstr "No puede cambiar el impuesto. Debería eliminar y recrear las líneas."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:686
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it contains journal items!"
|
|
|
+msgstr "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si contiene apuntes!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:689
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal items!"
|
|
|
+msgstr "¡No puede cambiar el tipo de cuenta a tipo '%s' si contiene asientos!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:899
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the centralized counterpart box in the related journal from the configuration menu."
|
|
|
+msgstr "No puede crear una factura en un diario centralizado. Desclique la casilla contrapartida centralizada en el diario relacionado desde el menú de configuración"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:621
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
|
|
|
+msgstr "No puede crear asientos contables en una cuenta cerrada %s %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
+msgid "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
|
|
|
+msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista o consolidación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
+msgid "You cannot create journal items on closed account."
|
|
|
+msgstr "No puede crear asiento en una cuenta cerrada."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
+msgid "You cannot create journal items with a secondary currency without recording both 'currency' and 'amount currency' field."
|
|
|
+msgstr "No puede crear asientos con una moneda secundaria sin informar los campos 'moneda' y 'cantidad moneda'"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.move:0
|
|
|
+msgid "You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
|
|
|
+msgstr "No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:667
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
|
|
|
+msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene apuntes."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1424
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "No puede borrar un asiento asentado \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:423
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then re-confirm it."
|
|
|
+msgstr "No puede eliminar una factura después de que ha sido validada (y ha recibido un número). Puede establecerla al estado \"Borrador\" y modificar su contenido, y entonces reconfirmarla."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:421
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should refund it instead."
|
|
|
+msgstr "No puede eliminar una factura que no esté en borrador o cancelada. Debe abonarlo en su lugar."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1278
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
|
|
|
+"%s."
|
|
|
+msgstr "No puede realizar esta modificación en un asiento confirmado. Sólo puede cambiar algunos campos no legales o debe cancelar el asiento primero. %s."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1280
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
|
|
+"%s."
|
|
|
+msgstr "No puede realizar modificaciones en un asiento conciliado. Puede cambiar algunos campos no legales o debe romper la conciliación primero. %s."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1364
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
|
|
+"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"No puede modificar una entrada de este diario asentada.\n"
|
|
|
+"Primero debería permitir cancelar asientos en el diario."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1134
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
|
|
|
+msgstr "No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este periodo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
+msgid "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company one."
|
|
|
+msgstr "No puede proveer una moneda secundaria si es la misma que la de principal."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:45
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
|
|
|
+msgstr "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:669
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
|
|
|
+msgstr "No puede eliminar una cuenta que contiene asientos."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:674
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or supplier."
|
|
|
+msgstr "No puede eliminar/desactivar una cuenta que está establecida en un cliente o proveedor."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1654
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the opening/closing fiscal year process."
|
|
|
+msgstr "No puede romper la conciliación de los asientos si han sido generados por los procesos de apertura/cierre del ejercicio fiscal."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1301
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot use an inactive account."
|
|
|
+msgstr "No puede usar una cuenta inactiva."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1368
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry Controls' on the related journal."
|
|
|
+msgstr "No puede usar esta cuenta general en este diario. Compruebe la pestaña 'Controles de asiento' en el diario relacionado."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1319
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
|
|
|
+"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
|
|
|
+"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"No puede validar un asiento descuadrado.\n"
|
|
|
+"Asegúrese que ha configurado los plazos de pago correctamente.\n"
|
|
|
+"La última línea de plazo de pago debería ser del tipo \"Saldo\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1358
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not belong to chart of accounts \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "No puede validar este asiento porque la cuenta \"%s\" no pertenece al árbol de cuentas \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
|
|
|
+msgstr "¡No tiene permisos para abrir este %s diario!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:2324
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
|
|
|
+msgstr "Tiene una expresión errónea \"%(...)s\" en su modelo."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:107
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, please select a period and a journal in the context."
|
|
|
+msgstr "Usted no ha proporcionado suficientes argumentos para calcular el saldo inicial, seleccione un período y un diario en el contexto."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:2336
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:674
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:207
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
|
|
+msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You have to define the bank account\n"
|
|
|
+"in the journal definition for reconciliation."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Debe definir la cuenta del banco\n"
|
|
|
+"en la definición del diario para conciliar."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1009
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
|
|
|
+msgstr "Tiene que introducir una cuenta de desajuste para la diferencia."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:3551
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of accounts."
|
|
|
+msgstr "Tiene que establecer un código para la cuenta bancaria definida en el plan de cuentas seleccionado."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year which is set after generating opening entries from 'Generate Opening Entries'."
|
|
|
+msgstr "Tiene que establecer un diario para el asiento de cierre para este ejercicio fiscal, que se crea después de generar el asiento de apertura desde \"Generar asiento de apertura\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You must balance the reconciliation"
|
|
|
+msgstr "Debe equilibrar la conciliación"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1812
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You must choose at least one record."
|
|
|
+msgstr "Debe seleccionar al menos un registro."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:95
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
|
|
|
+msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1320
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You must first select a partner!"
|
|
|
+msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You must select accounts to reconcile."
|
|
|
+msgstr "Debe seleccionar las cuentas a reconciliar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You must set a period length greater than 0."
|
|
|
+msgstr "Debe poner una longitud de periodo mayor a 0."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You must set a start date."
|
|
|
+msgstr "Debe establecer una fecha de inicio."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:430
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial balance."
|
|
|
+msgstr "Necesita un diario de apertura con la casilla 'Diario centralizado' marcada para establecer el saldo inicial"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account.py:1090
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
|
|
|
+msgstr "Debería escoger los periodos que pertenezcan a la misma compañía"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:713
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting settings, to manage automatically the booking of accounting entries related to differences between exchange rates."
|
|
|
+msgstr "Debe configurar 'Ingresas por diferencia de cambio' en la configuración de contabilidad para gestionar automáticamente los asientos en el libro contable asociados a las diferencias relacionadas con el cambio de moneda."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:709
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting settings, to manage automatically the booking of accounting entries related to differences between exchange rates."
|
|
|
+msgstr "Debe configurar 'Perdida por diferencia de cambio' en la configuración de contabilidad para gestionar automáticamente los asientos en el libro contable asociados a las diferencias relacionadas con el cambio de moneda."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:60
|
|
|
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:79
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash register's journal!"
|
|
|
+msgstr "Debería tener definida una \"Cuenta de transferencia interna\" en su diario de registros de caja."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You validated"
|
|
|
+msgstr "Validó"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You will be able to edit and validate this\n"
|
|
|
+" credit note directly or keep it draft,\n"
|
|
|
+" waiting for the document to be issued by\n"
|
|
|
+" your supplier/customer."
|
|
|
+msgstr "Podrá editar y validar esta factura rectificativa directamente o mantenerla como borrador, esperando a que el documento sea expedido por su cliente/proveedor."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
|
|
|
+msgid "account.analytic.line.extended"
|
|
|
+msgstr "account.analytic.line.extended"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.move,balance:0
|
|
|
+msgid "balance"
|
|
|
+msgstr "saldo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:716
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:755
|
|
|
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:770
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "change"
|
|
|
+msgstr "cambio"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
|
+msgid "days"
|
|
|
+msgstr "días"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+msgid "e.g. sales@odoo.com"
|
|
|
+msgstr "Por ejemplo: ventas@odoo.com"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+msgid "eInvoicing & Payments"
|
|
|
+msgstr "Facturación electrónica y pagos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
|
|
+msgid "entries"
|
|
|
+msgstr "entradas"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
|
|
+msgid "force period"
|
|
|
+msgstr "forzar periodo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement,name:0
|
|
|
+msgid "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will be with same name as statement name. This allows the statement entries to have the same references than the statement itself"
|
|
|
+msgstr "si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las mismas referencias que el extracto en sí"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1060
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "last"
|
|
|
+msgstr "último"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
|
+msgid "month"
|
|
|
+msgstr "mes"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
|
|
+#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
|
|
+#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
|
|
+#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
|
|
+#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
|
|
+#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
|
|
+#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
|
|
+#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
|
|
+#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
|
|
+#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
|
|
+#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
|
|
+#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
|
|
+#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
|
|
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
|
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
|
|
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
|
|
+#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
|
|
+#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
|
|
+#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
|
|
+#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
|
|
+#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
|
|
+#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
|
|
+#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
|
|
+#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
|
|
+#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
|
|
+#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
|
|
+#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
|
|
+#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
|
|
+#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
|
|
+#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
|
|
+msgid "or"
|
|
|
+msgstr "o"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
|
|
|
+msgid "period close"
|
|
|
+msgstr "cierre periodo"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
|
|
|
+msgstr "Conciliaciones con el atajo ctrl-enter"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "remaining)"
|
|
|
+msgstr "restante)"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
|
|
+msgid "res_config_contents"
|
|
|
+msgstr "res_config_contenidos"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "seconds per transaction."
|
|
|
+msgstr "Segundos por transacción"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
|
|
+msgid "the parent company"
|
|
|
+msgstr "La empresa matriz"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
|
|
+msgid "title"
|
|
|
+msgstr "título"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "to reconcile"
|
|
|
+msgstr "Para conciliar"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#. openerp-web
|
|
|
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "transactions."
|
|
|
+msgstr "transacciones"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
|
|
|
+#: field:account.financial.report,balance:0
|
|
|
+#: field:account.financial.report,credit:0
|
|
|
+#: field:account.financial.report,debit:0
|
|
|
+msgid "unknown"
|
|
|
+msgstr "desconocido"
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: help:account.bank.statement,account_id:0
|
|
|
+msgid "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
|
|
|
+msgstr "Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser usado en otro sitio."
|
|
|
+
|
|
|
+#. module: account
|
|
|
+#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
|
+msgid "year"
|
|
|
+msgstr "año"
|