# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_blog # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-27 09:56+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/odoo-8/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid " " msgstr " " #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "×" msgstr "×" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid ", referenced in Google." msgstr ", gerefereerd in Google." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "" ";\n" " You can review titles, keywords and descriptions of all blogs at once." msgstr ";\n U kunt titels, sleutelwoorden en omschrijvingen beoordelen voor alle blogs tegelijk." #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post msgid "" "

\n" " Click to create a new blog post.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Klik om een nieuwe blog bericht aan te maken.\n

\n " #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "
\n" " \n" "

\n" " Emails are broken.\n" "

\n" " Emails make me waste my time. But I need them.\n" " Given the importance that emails have in our lives,\n" " it's incredible it's still one of the only software\n" " areas that did not evolve in the past 20 years!\n" "

\n" " Reading my inbox is the most unproductive task I do\n" " on a daily basis. I have to spend one full hour a\n" " day to process my emails. All the junk flows in the\n" " same inbox; spams, information that doesn't matter,\n" " quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n" " of the hour, only 10 emails actually requested an\n" " answer from me. With a good tool, I could have done\n" " my job in 10 minutes!\n" "

\n" "
\n" "
\n" "

\n" " At Odoo, we build tools to bring productivity to\n" " enterprises. As emails and information flows are one of\n" " the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n" " this.\n" "

\n" " To disrupt emails, you need more than just another user\n" " interface. We need to rethink the whole communication flow.\n" "

\n" "

The Communication Mechanism of Odoo

\n" "

\n" " Here are the ideas behing the Odoo communication tools:\n" "

\n" " \n" "
\n" "\n" msgstr "
\n \n

\n Emails zijn kapot.\n

\n Emails doen me tijd verliezen. Maar ik heb ze nodig.\n Gezien de belangrijkheid die e-mails in ons leven hebben,\n is het ongelooflijk dat het nog één van de enige software \n gebieden is dat niet ontwikkeld is in de laatste 20 jaar!\n

\n Mijn inbox lezen is de meest onproductie taak die ik doe\n op dagbasis. Ik moet een vol uur per dag spenderen om\n al mijn e-mails te verwerken. Alle troep komt in\n dezelfde inbox; spam, informatie die niet belangrijk is,\n geciteerde antwoorden van geciteerde antwoorden, etc. Aan het einde\n van het uur, hadden maar 10 e-mails een\n antwoord nodig van me. Met een goede tool, had ik deze taak kunnen doen\n in 10 minuten!\n

\n
\n
\n

\n Bij Odoo, bouwen we tools om productiviteit te brengen naar \n bedrijven. Omdat e-mails en informatie een van de grootste\n verspillers van tijd zijn in bedrijven, moeten we dit\n oplossen.\n

\n Om e-mails te verstoren heb je meer nodig dan nog een user\n interface. We moeten de hele informatie flow herbekijken.\n

\n

The Communication Mechanism of Odoo

\n

\n Hier zijn de ideeën achter de Odoo communicatie tools:\n

\n \n
\n\n" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "

\n" " New Features Launched\n" "

\n" "

\n" " To add to an already comprehensive set of Odoo\n" " features, a website content management system (CMS\n" " or WMS) has been developed and a beta release is\n" " available from today, 31st January 2014.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n" " building your company's website and selling your products\n" " online easy'. So how true is this statement?\n" "

\n" " \"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n" " zero to trading online quicker than ever before,” Stuart\n" " Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n" " integration partner, OpusVL, explains. “The investment\n" " required to have a fully automated business system is\n" " dramatically reduced, enabling the small and medium\n" " enterprise to compete at a level of functionality and\n" " performance previously reserved for the big IT investors.\"\n" "

\n" "
\n" "

\n" " \"Finally, the leading edge is being brought to the masses.\n" " It will now be the turn of the big players to catch up to\n" " the superior technologies of the SME.\"\n" "

\n" "
\n" "

\n" " \"This is another clever and highly disruptive move by\n" " Odoo,which will force other technology providers to\n" " take another look at the value they are providing to ensure\n" " that their 'solutions' can still compete.\"\n" "

\n" " \"Odoo now competes on many fronts, with no real\n" " competition out there to knock them off the top spot.\n" " With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n" " systems,it only elevates their position as one of the leading\n" " lights in the open source revolution. It will be at least 5\n" " years before another ERP or CMS provider will be able to\n" " compete at this level due to the technology currently\n" " employed by most industry providers.\"\n" "

\n" "

Adding to industry leading technology

\n" "

\n" " Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n" " content in-line, enabling you to see exactly what you are\n" " changing and ensure your changes suit the context.\n" "

\n" " However, unlike other web content management systems, it\n" " fully integrates into the back-end database. This means\n" " that when you edit a product description, image or price,\n" " it updates the product database in real time, providing a\n" " true self-service window into the business.\n" "

\n" " This provides a single source of data for your company and\n" " removes the need to create offline synchronisation between\n" " website and product database.\n" "

\n" " As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n" " 3, the latest industry standard for rapid development of\n" " multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n" " integrated with many web tools and works across all devices\n" " by default.\n" "

\n" "
\n" "\n" msgstr "
\n
\n \n
\n
\n

\n Nieuwe gelanceerde functies\n

\n

\n\t\t\t\t\tOm toe te voegen aan een reeds uitgebreide set van Odoo \n                    functies, is er een website content management systeem (CMS \n                    of WMS) ontwikkeld en een beta release is \n                    vanaf vandaag, 31 januari 2014, beschikbaar.\n

\n
\n
\n
\n

\n\t\t\t\tOdoo beweert een 'open source software' te zijn die het \n\t\t\t\tbouwen van uw bedrijfswebsite en verkopen van uw producten\n\t\t\t\tonline gemakkelijk maakt. Dus, hoe waar is deze uitspraak?\n

\n\t\t\t\t\"Odoo's laatste lancering staat toe dat bedrijven sneller dan ooit\n\t\t\t\tgaan van nul naar online verkopen, ” Stuart\n\t\t\t\tMackintosh, MD van Open source specialisten en Odoo\n\t\t\t\tintegratie partner, OpusVL, legt uit. De investering\n\t\t\t\tdie nodig is voor een volledig geautomatiseerd bedrijfssysteem is\n\t\t\t\tdramatisch gedaald, wat de kleine en middelgrote bedrijven\n\t\t\t\ttoestaat om deel te nemen op een niveau van functionaliteit\n\t\t\t\ten performantie zoals dit vroeger enkel kon voor grote IT investeerders.\"\n

\n
\n

\n\t\t\t\t\t\"Eindelijk is de leidende rand naar de massas gebracht.\n\t\t\t\t\tHet is nu de beurt van grote spelers om de superieure\n\t\t\t\t\ttechnologie van de KMO's in te halen.\"\n

\n
\n

\n\t\t\t\t\"Dit is een slimme en zeer storende zet van \n                Odoo, die andere aanbieders van technologie zal dwingen \n                nog eens kijken naar de waarde die zij leveren om ervoor te zorgen \n                dat hun 'oplossingen' nog steeds kunnen concurreren. \"\n

\n\t\t\t\t\"ODOO concurreert nu op vele fronten, zonder dat er echte \n                concurrentie is om hen te kloppen in de bovenste plek. \n                Met de lancering van hun geïntegreerde CMS en e-commerce \n                systemen, verheft alleen hun positie als een van de toonaangevende \n                lichten in de open source revolutie. Het zal minstens 5 \n                jaar duren voor een andere ERP of CMS provider in staat zal zijn om \n                te concurreren op dit niveau door de technologie die momenteel \n                in dienst is van de meeste industrie providers. \"\n

\n

Toe te voegen aan toonaangevende technologie

\n

\n\t\t\t\tNet zoals met veel moderne website editors, kunt u met Odoo \n                inhoud in-line bewerken, zodat u precies kan zien wat u aan \n                het veranderen bent en dit zorgt er voor dat uw veranderingen passen bij de context.\n

\n\t\t\t\tEchter, in tegenstelling tot andere web content management systemen, \n                integreert het volledig in de back-end database. dit betekent \n                dat wanneer u een productomschrijving, foto of prijs bewerkt, \n                het bijwerken van de product-database in real time gebeurt, wat zorgt voor een \n\t\t\t\techte self-service window in het bedrijf.\n

\n\t\t\t\tDit zorgt voor een enkele bron van gegevens voor uw bedrijf en \n                neemt de noodzaak om offline synchronisatie tussen\n                de website en de product database te hebben weg.\n

\n\t\t\t\tZoals dit komt is er een standaard website gebaseerd op Bootstrap\n 3, de laatste industrie standaard voor snelle ontwikkeling van\n multi-device websites ondersteund door Twitter, dus kan dit direct\n geïntegreerd worden met vele web tools en werkt de website standaard\n op alle toestellen.\n

\n
\n\n" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:211 #, python-format msgid "A new post %s has been published on the %s blog." msgstr "Een nieuw bericht %s is gepubliceerd op het %s blog." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "About us" msgstr "Over ons" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:66 #, python-format msgid "Add Another Block" msgstr "Ander blok toevoegen" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:18 #, python-format msgid "Add Content" msgstr "Inhoud toevoegen" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Archives" msgstr "Archieven" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search #: field:blog.post,author_id:0 field:blog.post,create_uid:0 msgid "Author" msgstr "Auteur" #. module: website_blog #: field:blog.post,author_avatar:0 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: website_blog #: field:blog.post,background_image:0 msgid "Background Image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #. module: website_blog #: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search field:blog.post,blog_id:0 msgid "Blog" msgstr "Blog" #. module: website_blog #: field:blog.blog,name:0 msgid "Blog Name" msgstr "Blognaam" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search #: field:blog.post.history,post_id:0 #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post msgid "Blog Post" msgstr "Blogbericht" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:37 #, python-format msgid "Blog Post Created" msgstr "Blogbericht aangemaakt" #. module: website_blog #: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_form #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post_history msgid "Blog Post History" msgstr "Blogbericht geschiedenis" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/controllers/main.py:305 #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:133 #, python-format msgid "Blog Post Title" msgstr "Blogbericht titel" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_list #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_wiki msgid "Blog Posts" msgstr "Blogberichten" #. module: website_blog #: field:blog.blog,subtitle:0 view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form msgid "Blog Subtitle" msgstr "Blog subtitel" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag msgid "Blog Tag" msgstr "Blog label" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_tags #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog_tag msgid "Blog Tags" msgstr "Blog labels" #. module: website_blog #: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_list #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2 msgid "Building your company's website and selling your products online easy." msgstr "Bouw uw bedrijfswebsite en verkoop uw producten eenvoudig online." #. module: website_blog #: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "Change Cover" msgstr "Verander cover" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:33 #, python-format msgid "Click Continue to create the blog post." msgstr "Klik Vervolg om blogbericht te maken." #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:212 #, python-format msgid "Click here to access the post." msgstr "Klik hier om het bericht te openen." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Click on \"Content\" on the top menu to write your first blog post." msgstr "Klik op \"inhoud\" in het bovenmenu om uw eerste blogbericht te schrijven." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:46 #, python-format msgid "Click on this area and set a catchy title for your blog post." msgstr "Klik op dit vak en maak een pakkende titel voor je blogbericht." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:88 #, python-format msgid "Click the Save button to record changes on the page." msgstr "Klik op de Opslaan knop om de wijzigingen door te voeren op je pagina." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:102 #, python-format msgid "Close Tutorial" msgstr "Uitleg afsluiten" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Contact us" msgstr "Contact" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search field:blog.post,content:0 #: field:blog.post.history,content:0 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:39 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:32 #, python-format msgid "Create Blog Post" msgstr "Blogbericht aanmaken" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:8 #, python-format msgid "Create a blog post" msgstr "Blogbericht aanmaken" #. module: website_blog #: field:blog.blog,create_uid:0 field:blog.post.history.show_diff,create_uid:0 #: field:blog.tag,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #. module: website_blog #: field:blog.blog,create_date:0 field:blog.post,create_date:0 #: field:blog.post.history.show_diff,create_date:0 #: field:blog.tag,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" #. module: website_blog #: field:blog.post.history,create_date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_last_post:0 help:blog.post,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Datum van het laatste bericht verstuurt op deze regel." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:80 #, python-format msgid "Delete the block" msgstr "Verwijder het blok" #. module: website_blog #: field:blog.blog,description:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: website_blog #: field:blog.post.history.show_diff,diff:0 msgid "Diff" msgstr "Verschil" #. module: website_blog #: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff_values msgid "Difference" msgstr "Verschil" #. module: website_blog #: field:mail.message,path:0 msgid "Discussion Path" msgstr "Discussie pad" #. module: website_blog #: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_tree msgid "Document History" msgstr "Documentgeschiedenis" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:59 #, python-format msgid "Drag & Drop a Block" msgstr "Drag & drop een blok" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:73 #, python-format msgid "Drag & Drop a block" msgstr "Drag & drop een blok" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:74 #, python-format msgid "Drag this block and drop it below the image block." msgstr "Sleep dit blok en laat het los onder het afbeeldingblok" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:60 #, python-format msgid "Drag this block and drop it in your page." msgstr "Sleep dit blok en laat het los op uw pagina." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceer" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Follow us" msgstr "Volg ons" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_follower_ids:0 #: field:blog.post,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Volgers" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:81 #, python-format msgid "" "From this toolbar you can move, duplicate or delete the selected zone. Click" " on the garbage can image to delete the block. Or click on the Title and " "delete it." msgstr "Vanuit deze toolbar kunt u de geselecteerde zone verplaatsen, kopiëren of verwijderen. Klik op het prullenbak icoon om het blok te verwijderen. Of klik op de titel en verwijder deze." #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search msgid "Group By" msgstr "Groepeer op" #. module: website_blog #: field:blog.post,history_ids:0 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_summary:0 help:blog.post,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden ingevoegd." #. module: website_blog #: field:blog.blog,id:0 field:blog.post,id:0 field:blog.post.history,id:0 #: field:blog.post.history.show_diff,id:0 field:blog.tag,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1 msgid "Ideas behing the Odoo communication tools." msgstr "Ideeën achter de Odoo communicatie tools." #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_unread:0 help:blog.post,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten uw aandacht." #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2 msgid "Integrating your CMS and E-Commerce" msgstr "Integreer uw CMS en E-Commerce" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_is_follower:0 field:blog.post,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Is een volger" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search #: field:blog.post,write_uid:0 msgid "Last Contributor" msgstr "Laatste bijdrager" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_last_post:0 field:blog.post,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Laatste bericht datum" #. module: website_blog #: field:blog.post,write_date:0 msgid "Last Modified on" msgstr "Laatst gewijzigd op" #. module: website_blog #: field:blog.blog,write_uid:0 field:blog.post.history,write_uid:0 #: field:blog.post.history.show_diff,write_uid:0 field:blog.tag,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Laatst aangepast door" #. module: website_blog #: field:blog.blog,write_date:0 field:blog.post.history,write_date:0 #: field:blog.post.history.show_diff,write_date:0 field:blog.tag,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Laatst aangepast op" #. module: website_blog #: help:blog.post,history_ids:0 msgid "Last post modifications" msgstr "Laatste post wijzigingen" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "Latest Posts" msgstr "Laatste postings" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52 #, python-format msgid "Layout Your Blog Post" msgstr "Layout van uw blogbericht" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:67 #, python-format msgid "Let's add another block to your post." msgstr "Laten we nog een blok toevoegen aan uw post." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:12 #, python-format msgid "Let's go through the first steps to write beautiful blog posts." msgstr "Laten we door de eerste stappen gaan om een prachtige blogbericht te schrijven." #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Bericht" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_ids:0 field:blog.post,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_ids:0 help:blog.post,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Berichten en communicatie historie" #. module: website_blog #: field:blog.post.history,create_uid:0 msgid "Modified By" msgstr "Aangepast door" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form field:blog.tag,name:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:11 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:25 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:11 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "New Blog Post" msgstr "Nieuw blogbericht" #. module: website_blog #: view:website:website.layout model:website.menu,name:website_blog.menu_news msgid "News" msgstr "Nieuws" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "No blog post yet." msgstr "Nog geen blogberichten." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "No keywords defined!" msgstr "Geen sleutelwoorden gedefinieerd!" #. module: website_blog #: field:blog.post,visits:0 msgid "No of Views" msgstr "Aantal keer bekeken" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:9 #, python-format msgid "Not Published" msgstr "Niet gepubliceerd" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "Not published" msgstr "Niet gepubliceerd" #. module: website_blog #: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1 msgid "Odoo, email" msgstr "Odoo, e-mail" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Our Blogs" msgstr "Onze blogs" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_related_page_history msgid "Page History" msgstr "Pagina geschiedenis" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_history msgid "Page history" msgstr "Pagina geschiedenis" #. module: website_blog #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page_history msgid "Pages history" msgstr "Pagina's geschiedenis" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Participate on our social stream." msgstr "Neem deel aan onze sociale stream." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:34 #: view:website:website_blog.blog_post_complete #, python-format msgid "Post" msgstr "Verstuur" #. module: website_blog #: field:blog.tag,post_ids:0 msgid "Posts" msgstr "Berichten" #. module: website_blog #: field:blog.post,website_published:0 msgid "Publish" msgstr "Publiceren" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:95 #, python-format msgid "Publish Your Post" msgstr "Publiceer je bericht" #. module: website_blog #: help:blog.post,website_published:0 msgid "Publish on the website" msgstr "Publiceer op de website" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:10 #, python-format msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" #. module: website_blog #: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_blog_published #: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_published msgid "Published Post" msgstr "Gepubliceerd bericht" #. module: website_blog #: field:blog.post,ranking:0 msgid "Ranking" msgstr "Klassement" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "Read Next" msgstr "Lees volgende" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:87 #, python-format msgid "Save Your Blog" msgstr "Blog opslaan" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "Search Engine Optimization" msgstr "Zoekmachine optimalisatie" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:26 #, python-format msgid "Select this menu item to create a new blog post." msgstr "Selecteer dit menu item om een nieuw blogbericht aan te maken." #. module: website_blog #: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form msgid "Send a message to the group" msgstr "Stuur een bericht naar de groep" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:45 #, python-format msgid "Set a Title" msgstr "Stel een titel in" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13 #, python-format msgid "Start Tutorial" msgstr "Uitleg starten" #. module: website_blog #: field:blog.post,subtitle:0 msgid "Sub Title" msgstr "Ondertitel" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/controllers/main.py:306 #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:134 #, python-format msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_summary:0 field:blog.post,message_summary:0 #: field:blog.post.history,summary:0 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #. module: website_blog #: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_form msgid "Tag Form" msgstr "Labelformulier" #. module: website_blog #: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_tree msgid "Tag List" msgstr "Labellijst" #. module: website_blog #: field:blog.post,tag_ids:0 view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Tags" msgstr "Labels" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form msgid "Technical" msgstr "Technisch" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1 #: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1 msgid "The Future of Emails" msgstr "De toekomst van e-mails" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:265 #, python-format msgid "There are no changes in revisions." msgstr "Er zijn geen wijzigingen in de revisies." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "This box will not be visible to your visitors." msgstr "Dit blok zal niet zichtbaar zijn voor uw bezoekers." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:38 #, python-format msgid "This is your new blog post. Let's edit it." msgstr "Dit is uw nieuw blogbericht. Laten we het wijzigen." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "This page is great to improve your" msgstr "Deze pagina is perfect voor het verbeteren van uw" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:101 #, python-format msgid "" "This tutorial is finished. To discover more features, improve the content of" " this page and try the Promote button in the top right menu." msgstr "Deze tutorial is gereed. Ontdek meer mogelijkheden, verbeter de inhoud van deze pagina en probeer de Promoot knop in het rechter bovenmenu." #. module: website_blog #: field:blog.post,name:0 msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "True" msgstr "Waar" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_unread:0 field:blog.post,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ongelezen berichten" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:19 #, python-format msgid "" "Use this 'Content' menu to create a new blog post like any other " "document (page, menu, products, event, ...)." msgstr "Gebruik dit 'Inhoud' menu om een nieuw blogbericht aan te maken zoals ieder ander document (pagina, menu, producten, evenementen, ...)." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53 #, python-format msgid "" "Use well designed building blocks to structure the content of your blog. " "Click 'Insert Blocks' to add new content." msgstr "Gebruik goed geordende blokken om de inhoud van uw blog vorm te geven. Klik op 'voeg blokken toe' om nieuwe inhoud te plaatsen." #. module: website_blog #: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_form msgid "Used in:" msgstr "Gebruikt in:" #. module: website_blog #: help:mail.message,path:0 msgid "" "Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;" msgstr "Gebruikt om berichten weer te geven op een paragraaf gebaseerde chatter met behulp van een uniek pad." #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:265 #: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website msgid "Website Blogs" msgstr "Website blogs" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_message_ids:0 field:blog.post,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Website berichten" #. module: website_blog #: help:blog.blog,website_message_ids:0 help:blog.post,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Website communicatie geschiedenis" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_meta_description:0 #: field:blog.post,website_meta_description:0 #: field:blog.tag,website_meta_description:0 msgid "Website meta description" msgstr "Website meta omschrijving" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_meta_keywords:0 #: field:blog.post,website_meta_keywords:0 #: field:blog.tag,website_meta_keywords:0 msgid "Website meta keywords" msgstr "Website meta trefwoorden" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_meta_title:0 field:blog.post,website_meta_title:0 #: field:blog.tag,website_meta_title:0 msgid "Website meta title" msgstr "Website meta titel" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:26 #: view:website:website_blog.blog_post_complete #, python-format msgid "Write a comment..." msgstr "Schrijf een reactie..." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Write a small text here for when" msgstr "Schrijf een korte tekst hier voor als" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50 #, python-format msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!" msgstr "U dient minimaal één en maximaal twee historie revisies te selecteren.!" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "You should" msgstr "U kunt het beste" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:32 #, python-format msgid "Your Email..." msgstr "Uw e-mail..." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:96 #, python-format msgid "" "Your blog post is not yet published. You can update this draft version and " "publish it once you are ready." msgstr "Uw blogbericht is nog niet gepubliceerd. U kunt de sjabloonversie updaten en publiceren als u klaar bent." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:29 #, python-format msgid "Your name..." msgstr "Uw naam...." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "add a banner on the top" msgstr "een banner bovenaan toevoegen" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "as it is a frequent landing page for new visitors." msgstr "aangezien het een frequente bestemmingspagina is voor nieuwe bezoekers." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "blog entries" msgstr "blog berichten" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "blog_title js_tweet" msgstr "blog_title js_tweet" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:14 #, python-format msgid "by" msgstr "door" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "col-sm-8" msgstr "col-sm-8" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "comment" msgstr "opmerking" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "" "find your website\n" " through your" msgstr "vind je website\n door je" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "js_tweet mt32" msgstr "js_tweet mt32" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "new visitors" msgstr "nieuwe bezoekers" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "not published" msgstr "niet gepubliceerd" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "on" msgstr "op" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "pull-right" msgstr "trek-rechts"